2 Timóteo 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Timothy, the Paul-ele ayeye nhenhe intelhe-ileme ngkwenge-werne yernemele. Arrule anthurre Ngkartele alhileke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelaremeke re akwele Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ anwerneke-werne yerneke. Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ahentye anthurre aneme unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke. Ayenge Ngkarte uthene Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke alakenhe angkeme: “Akngeyaye, ayenge ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye-iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-araye. Ikwere akangkentye anthurre anaye, nhenge re mwerre anetyenhenge.”
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Timothy, arrwekele-arenye atyinhe areyele Ngkarte mwantyele apentetyarte, itne akurne mpwareme-ketye. Alakenhe renhe the Ngkarte mwantyele apenterle-aneme akurne mpwaretyakenhele, ayenge apure-irreme-ketye. Arlte arrpe-anenhele ingwe arrpe-anenhele ayenge Ikwere angkepangkeme. Nhenge ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge, unte-arle Jesus Christ arratye itelarerlenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 The akwete itelareme nhenge-arle unte atyenge artneke. Alakenhe ikwerenge anteme the ngenhe aretyeke alhetyeke ilerne apurte akangkemele anetyenhenge.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 The akwete itelareme unte-arle akwete Jesus arratye itelareme. Urreke unte Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrule anthurre ipmenhe ngkwinhe Lois arritnye-arle anekeke, meye ngkwinhe kenhe Eunice-arle arritnye aneke, re-atherre-arle Jesus arratye itelarentye anerle-anerreke. Lyete akenhe the itelareme anthurre unte-arle Jesus arratye itelareme nhenhe re-atherre-arle aneme-arteke anteye.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 — ausente —
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Timothy, apure-irretyale anaye arrpenhe itneke iletyeke Jesus Christ-akerte, Alartetye anwerne-kenhe-arle. Nhenge tharle ayeye mwerre ileke tyerrtye areyeke nhenge Jesus Christ-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail-ke irrpeke. Atyengenge apure-irretyale arrpenhe areyeke ileketye iwenhenge ayenge jail-le anemenge. Nhenge unte apeke ayeye mwerre nhenhe renhe ilerlenge, itne apeke ngenhe jail-ke akwernetyenhe ayenge-arteke anteye. Kele mwerre-arle! Ngkartele apele ngenhe lterrke anthurrele mpwareme Utnenge ikwerenhele, nhenhe ayenge-arle lterrke anthurrele mpwareke-arteke anteye.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Arrule anthurre Ngkartele anwernenhe akngakeke. Re anwernenhe akngaketyakenhe anwerne-arle mwerre mpwarerlenge. Re anwernenhe akngakeke Rarle akwetethe anthurre mwantye-mwantye anerle-anemenge, anwerne-arle mwerre mpwaretyakenhenge iperre. Urreke Re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Ngkartele itelareke Jesus Christ apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge arntarnte-aretyeke. Arratye anthurre nhenge urreke Re apmere ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwernenhe akngakeke Jesus Christ-kenhe anerrirretyenhenge.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Jesus Christ itethe-ilentye akngerre anwernenhe, kele apetyeke ilweke-arle iperre anwernenhe itethe-ilirtneke ilweketye. Nhenge Christ ilwemele itethe-irrirtneke, re anwerne ingkirrekeke imerneke angwenhele-arle apeke renhe arratye itelaremenge, ilweke-arle iperrenge itethe-ilirtnetyenhe anteye. Nhenhe iperre anteme itne Ngkartenge akwete-ante anetyenhenge.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ngkartele ayenge akngakeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke alhetyeke arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Re ayenge yerneke ayeye mwerre akngernentye akngerrele urrkapetyeke, arrpenhe itneke ayeye nhenhe iletyeke apmere arrpe-anenheke.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Arrantherre itelareme tharle Ayeye Mwerre akaltyele-anthetyarte Jesus-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail ikwerele aneme. Kele mwerre-arle. Ayenge jail nhenhele akwete aneme apure awelhetyange. Ayenge-arle apure-irretyakenhe Ayeye Mwerrenge Ngkartele-arle ayenge anthekeke, arrangkwe-arle. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-areme ayenge iwerre akurne-werne irreketyenge. Rarle apetyalpetyenhe ahelhe nhenhe-werne. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-arerle-aneme ahelhe nhenhe-werne apetyalpetyeke-atwetye. Alakenhenge anteme ayenge Ayeye Mwerre nhenhenge apure-irretyakenhe aneme.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Timothy, unte Jesus Christ-kenhe aneme. Akwete renhe arratye itelaraye, Ngkarteke ahentye-anaye tyerrtye areyeke-arlke. Nhenge unte apeke-arle tyerrtye areye akaltyele-antheme, itnenhe akaltyele-anthaye angkentye anyente renhe tharle ngkwenge nhenge ilekeke.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ngkartele ngenhe Ayeye Mwerre antheke unte mwerrentye anthurre arntarnte-aretyeke, ayeye renhe arratye atnyenaye, akngarte-iwetyale renhe. Kenhe unte apeke tyerrtye arrpenhe areye aretye-alheme, akurnentye-arle akaltyele-anthemeke itnenhe arratye-ilaye. Utnenge Mwerre anwernele-arlenge atnyeneme, re anwernenhe-arle lterrke-ilemele ayeye nhenhe renhe arntarnte-aretyeke.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Timothy, unte aweke-arle, Jesus Christ-kenhe apmere Asia-arenye areyele ayenge imperrirremele alheke ayenge-arle jail-le anerlenge. Kenhe artwe arrpenhe atherre-arlke nhenge, Phygelus uthene Hermogenes uthene, ratherre atyenge alkngwirrerle-anerreke, ayenge impemele alherreke.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 The Jesus alakenhe apayuthnetyeke, “Jesus, urreke nhenge unte-arle mwantyele itirretyenhe tyerrtye areyeke, Onesiphorus renhe mwantye-mwantye-ilaye rarle ayenge mwantye-mwantye-ilerlenge.” Timothy, unte Onesiphorus itelareme, unte-arle nhenge Onesiphorus ilernekenge aneke apmere nhenge Ephesus ikwerele. Unte nhenge areke re atyenge akngerre anthurre urrkaperlenge.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.