2 Timóteo 1

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timothy, the Paul-ele ayeye nhenhe intelhe-ileme ngkwenge-werne yernemele. Arrule anthurre Ngkartele alhileke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelaremeke re akwele Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ anwerneke-werne yerneke. Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ahentye anthurre aneme unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke. Ayenge Ngkarte uthene Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke alakenhe angkeme: “Akngeyaye, ayenge ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye-iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-araye. Ikwere akangkentye anthurre anaye, nhenge re mwerre anetyenhenge.”
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Timothy, arrwekele-arenye atyinhe areyele Ngkarte mwantyele apentetyarte, itne akurne mpwareme-ketye. Alakenhe renhe the Ngkarte mwantyele apenterle-aneme akurne mpwaretyakenhele, ayenge apure-irreme-ketye. Arlte arrpe-anenhele ingwe arrpe-anenhele ayenge Ikwere angkepangkeme. Nhenge ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge, unte-arle Jesus Christ arratye itelarerlenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 The akwete itelareme nhenge-arle unte atyenge artneke. Alakenhe ikwerenge anteme the ngenhe aretyeke alhetyeke ilerne apurte akangkemele anetyenhenge.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 The akwete itelareme unte-arle akwete Jesus arratye itelareme. Urreke unte Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrule anthurre ipmenhe ngkwinhe Lois arritnye-arle anekeke, meye ngkwinhe kenhe Eunice-arle arritnye aneke, re-atherre-arle Jesus arratye itelarentye anerle-anerreke. Lyete akenhe the itelareme anthurre unte-arle Jesus arratye itelareme nhenhe re-atherre-arle aneme-arteke anteye.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 — ausente —
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Timothy, apure-irretyale anaye arrpenhe itneke iletyeke Jesus Christ-akerte, Alartetye anwerne-kenhe-arle. Nhenge tharle ayeye mwerre ileke tyerrtye areyeke nhenge Jesus Christ-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail-ke irrpeke. Atyengenge apure-irretyale arrpenhe areyeke ileketye iwenhenge ayenge jail-le anemenge. Nhenge unte apeke ayeye mwerre nhenhe renhe ilerlenge, itne apeke ngenhe jail-ke akwernetyenhe ayenge-arteke anteye. Kele mwerre-arle! Ngkartele apele ngenhe lterrke anthurrele mpwareme Utnenge ikwerenhele, nhenhe ayenge-arle lterrke anthurrele mpwareke-arteke anteye.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Arrule anthurre Ngkartele anwernenhe akngakeke. Re anwernenhe akngaketyakenhe anwerne-arle mwerre mpwarerlenge. Re anwernenhe akngakeke Rarle akwetethe anthurre mwantye-mwantye anerle-anemenge, anwerne-arle mwerre mpwaretyakenhenge iperre. Urreke Re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Ngkartele itelareke Jesus Christ apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge arntarnte-aretyeke. Arratye anthurre nhenge urreke Re apmere ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwernenhe akngakeke Jesus Christ-kenhe anerrirretyenhenge.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Jesus Christ itethe-ilentye akngerre anwernenhe, kele apetyeke ilweke-arle iperre anwernenhe itethe-ilirtneke ilweketye. Nhenge Christ ilwemele itethe-irrirtneke, re anwerne ingkirrekeke imerneke angwenhele-arle apeke renhe arratye itelaremenge, ilweke-arle iperrenge itethe-ilirtnetyenhe anteye. Nhenhe iperre anteme itne Ngkartenge akwete-ante anetyenhenge.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ngkartele ayenge akngakeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke alhetyeke arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Re ayenge yerneke ayeye mwerre akngernentye akngerrele urrkapetyeke, arrpenhe itneke ayeye nhenhe iletyeke apmere arrpe-anenheke.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Arrantherre itelareme tharle Ayeye Mwerre akaltyele-anthetyarte Jesus-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail ikwerele aneme. Kele mwerre-arle. Ayenge jail nhenhele akwete aneme apure awelhetyange. Ayenge-arle apure-irretyakenhe Ayeye Mwerrenge Ngkartele-arle ayenge anthekeke, arrangkwe-arle. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-areme ayenge iwerre akurne-werne irreketyenge. Rarle apetyalpetyenhe ahelhe nhenhe-werne. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-arerle-aneme ahelhe nhenhe-werne apetyalpetyeke-atwetye. Alakenhenge anteme ayenge Ayeye Mwerre nhenhenge apure-irretyakenhe aneme.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Timothy, unte Jesus Christ-kenhe aneme. Akwete renhe arratye itelaraye, Ngkarteke ahentye-anaye tyerrtye areyeke-arlke. Nhenge unte apeke-arle tyerrtye areye akaltyele-antheme, itnenhe akaltyele-anthaye angkentye anyente renhe tharle ngkwenge nhenge ilekeke.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ngkartele ngenhe Ayeye Mwerre antheke unte mwerrentye anthurre arntarnte-aretyeke, ayeye renhe arratye atnyenaye, akngarte-iwetyale renhe. Kenhe unte apeke tyerrtye arrpenhe areye aretye-alheme, akurnentye-arle akaltyele-anthemeke itnenhe arratye-ilaye. Utnenge Mwerre anwernele-arlenge atnyeneme, re anwernenhe-arle lterrke-ilemele ayeye nhenhe renhe arntarnte-aretyeke.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Timothy, unte aweke-arle, Jesus Christ-kenhe apmere Asia-arenye areyele ayenge imperrirremele alheke ayenge-arle jail-le anerlenge. Kenhe artwe arrpenhe atherre-arlke nhenge, Phygelus uthene Hermogenes uthene, ratherre atyenge alkngwirrerle-anerreke, ayenge impemele alherreke.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 The Jesus alakenhe apayuthnetyeke, “Jesus, urreke nhenge unte-arle mwantyele itirretyenhe tyerrtye areyeke, Onesiphorus renhe mwantye-mwantye-ilaye rarle ayenge mwantye-mwantye-ilerlenge.” Timothy, unte Onesiphorus itelareme, unte-arle nhenge Onesiphorus ilernekenge aneke apmere nhenge Ephesus ikwerele. Unte nhenge areke re atyenge akngerre anthurre urrkaperlenge.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.