2 Timóteo 1

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timothy, the Paul-ele ayeye nhenhe intelhe-ileme ngkwenge-werne yernemele. Arrule anthurre Ngkartele alhileke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelaremeke re akwele Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ anwerneke-werne yerneke. Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ahentye anthurre aneme unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke. Ayenge Ngkarte uthene Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke alakenhe angkeme: “Akngeyaye, ayenge ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye-iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-araye. Ikwere akangkentye anthurre anaye, nhenge re mwerre anetyenhenge.”
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timothy, arrwekele-arenye atyinhe areyele Ngkarte mwantyele apentetyarte, itne akurne mpwareme-ketye. Alakenhe renhe the Ngkarte mwantyele apenterle-aneme akurne mpwaretyakenhele, ayenge apure-irreme-ketye. Arlte arrpe-anenhele ingwe arrpe-anenhele ayenge Ikwere angkepangkeme. Nhenge ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge, unte-arle Jesus Christ arratye itelarerlenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 The akwete itelareme nhenge-arle unte atyenge artneke. Alakenhe ikwerenge anteme the ngenhe aretyeke alhetyeke ilerne apurte akangkemele anetyenhenge.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 The akwete itelareme unte-arle akwete Jesus arratye itelareme. Urreke unte Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrule anthurre ipmenhe ngkwinhe Lois arritnye-arle anekeke, meye ngkwinhe kenhe Eunice-arle arritnye aneke, re-atherre-arle Jesus arratye itelarentye anerle-anerreke. Lyete akenhe the itelareme anthurre unte-arle Jesus arratye itelareme nhenhe re-atherre-arle aneme-arteke anteye.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 — ausente —
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Timothy, apure-irretyale anaye arrpenhe itneke iletyeke Jesus Christ-akerte, Alartetye anwerne-kenhe-arle. Nhenge tharle ayeye mwerre ileke tyerrtye areyeke nhenge Jesus Christ-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail-ke irrpeke. Atyengenge apure-irretyale arrpenhe areyeke ileketye iwenhenge ayenge jail-le anemenge. Nhenge unte apeke ayeye mwerre nhenhe renhe ilerlenge, itne apeke ngenhe jail-ke akwernetyenhe ayenge-arteke anteye. Kele mwerre-arle! Ngkartele apele ngenhe lterrke anthurrele mpwareme Utnenge ikwerenhele, nhenhe ayenge-arle lterrke anthurrele mpwareke-arteke anteye.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Arrule anthurre Ngkartele anwernenhe akngakeke. Re anwernenhe akngaketyakenhe anwerne-arle mwerre mpwarerlenge. Re anwernenhe akngakeke Rarle akwetethe anthurre mwantye-mwantye anerle-anemenge, anwerne-arle mwerre mpwaretyakenhenge iperre. Urreke Re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Ngkartele itelareke Jesus Christ apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge arntarnte-aretyeke. Arratye anthurre nhenge urreke Re apmere ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwernenhe akngakeke Jesus Christ-kenhe anerrirretyenhenge.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Jesus Christ itethe-ilentye akngerre anwernenhe, kele apetyeke ilweke-arle iperre anwernenhe itethe-ilirtneke ilweketye. Nhenge Christ ilwemele itethe-irrirtneke, re anwerne ingkirrekeke imerneke angwenhele-arle apeke renhe arratye itelaremenge, ilweke-arle iperrenge itethe-ilirtnetyenhe anteye. Nhenhe iperre anteme itne Ngkartenge akwete-ante anetyenhenge.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ngkartele ayenge akngakeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke alhetyeke arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Re ayenge yerneke ayeye mwerre akngernentye akngerrele urrkapetyeke, arrpenhe itneke ayeye nhenhe iletyeke apmere arrpe-anenheke.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Arrantherre itelareme tharle Ayeye Mwerre akaltyele-anthetyarte Jesus-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail ikwerele aneme. Kele mwerre-arle. Ayenge jail nhenhele akwete aneme apure awelhetyange. Ayenge-arle apure-irretyakenhe Ayeye Mwerrenge Ngkartele-arle ayenge anthekeke, arrangkwe-arle. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-areme ayenge iwerre akurne-werne irreketyenge. Rarle apetyalpetyenhe ahelhe nhenhe-werne. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-arerle-aneme ahelhe nhenhe-werne apetyalpetyeke-atwetye. Alakenhenge anteme ayenge Ayeye Mwerre nhenhenge apure-irretyakenhe aneme.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timothy, unte Jesus Christ-kenhe aneme. Akwete renhe arratye itelaraye, Ngkarteke ahentye-anaye tyerrtye areyeke-arlke. Nhenge unte apeke-arle tyerrtye areye akaltyele-antheme, itnenhe akaltyele-anthaye angkentye anyente renhe tharle ngkwenge nhenge ilekeke.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ngkartele ngenhe Ayeye Mwerre antheke unte mwerrentye anthurre arntarnte-aretyeke, ayeye renhe arratye atnyenaye, akngarte-iwetyale renhe. Kenhe unte apeke tyerrtye arrpenhe areye aretye-alheme, akurnentye-arle akaltyele-anthemeke itnenhe arratye-ilaye. Utnenge Mwerre anwernele-arlenge atnyeneme, re anwernenhe-arle lterrke-ilemele ayeye nhenhe renhe arntarnte-aretyeke.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timothy, unte aweke-arle, Jesus Christ-kenhe apmere Asia-arenye areyele ayenge imperrirremele alheke ayenge-arle jail-le anerlenge. Kenhe artwe arrpenhe atherre-arlke nhenge, Phygelus uthene Hermogenes uthene, ratherre atyenge alkngwirrerle-anerreke, ayenge impemele alherreke.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 The Jesus alakenhe apayuthnetyeke, “Jesus, urreke nhenge unte-arle mwantyele itirretyenhe tyerrtye areyeke, Onesiphorus renhe mwantye-mwantye-ilaye rarle ayenge mwantye-mwantye-ilerlenge.” Timothy, unte Onesiphorus itelareme, unte-arle nhenge Onesiphorus ilernekenge aneke apmere nhenge Ephesus ikwerele. Unte nhenge areke re atyenge akngerre anthurre urrkaperlenge.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.