2 Timóteo 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timothy, the Paul-ele ayeye nhenhe intelhe-ileme ngkwenge-werne yernemele. Arrule anthurre Ngkartele alhileke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelaremeke re akwele Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme Re Jesus Christ anwerneke-werne yerneke. Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke arrpenhe areyeke iletyeke Ayeye Mwerre Jesus Christ-akerte.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ahentye anthurre aneme unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke. Ayenge Ngkarte uthene Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke alakenhe angkeme: “Akngeyaye, ayenge ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye-iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-araye. Ikwere akangkentye anthurre anaye, nhenge re mwerre anetyenhenge.”
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Timothy, arrwekele-arenye atyinhe areyele Ngkarte mwantyele apentetyarte, itne akurne mpwareme-ketye. Alakenhe renhe the Ngkarte mwantyele apenterle-aneme akurne mpwaretyakenhele, ayenge apure-irreme-ketye. Arlte arrpe-anenhele ingwe arrpe-anenhele ayenge Ikwere angkepangkeme. Nhenge ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge, unte-arle Jesus Christ arratye itelarerlenge. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Ikwere akangkemele angkeme ngkwenge.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 The akwete itelareme nhenge-arle unte atyenge artneke. Alakenhe ikwerenge anteme the ngenhe aretyeke alhetyeke ilerne apurte akangkemele anetyenhenge.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 The akwete itelareme unte-arle akwete Jesus arratye itelareme. Urreke unte Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrule anthurre ipmenhe ngkwinhe Lois arritnye-arle anekeke, meye ngkwinhe kenhe Eunice-arle arritnye aneke, re-atherre-arle Jesus arratye itelarentye anerle-anerreke. Lyete akenhe the itelareme anthurre unte-arle Jesus arratye itelareme nhenhe re-atherre-arle aneme-arteke anteye.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 — ausente —
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Timothy, apure-irretyale anaye arrpenhe itneke iletyeke Jesus Christ-akerte, Alartetye anwerne-kenhe-arle. Nhenge tharle ayeye mwerre ileke tyerrtye areyeke nhenge Jesus Christ-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail-ke irrpeke. Atyengenge apure-irretyale arrpenhe areyeke ileketye iwenhenge ayenge jail-le anemenge. Nhenge unte apeke ayeye mwerre nhenhe renhe ilerlenge, itne apeke ngenhe jail-ke akwernetyenhe ayenge-arteke anteye. Kele mwerre-arle! Ngkartele apele ngenhe lterrke anthurrele mpwareme Utnenge ikwerenhele, nhenhe ayenge-arle lterrke anthurrele mpwareke-arteke anteye.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Arrule anthurre Ngkartele anwernenhe akngakeke. Re anwernenhe akngaketyakenhe anwerne-arle mwerre mpwarerlenge. Re anwernenhe akngakeke Rarle akwetethe anthurre mwantye-mwantye anerle-anemenge, anwerne-arle mwerre mpwaretyakenhenge iperre. Urreke Re ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Ngkartele itelareke Jesus Christ apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge arntarnte-aretyeke. Arratye anthurre nhenge urreke Re apmere ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwernenhe akngakeke Jesus Christ-kenhe anerrirretyenhenge.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Jesus Christ itethe-ilentye akngerre anwernenhe, kele apetyeke ilweke-arle iperre anwernenhe itethe-ilirtneke ilweketye. Nhenge Christ ilwemele itethe-irrirtneke, re anwerne ingkirrekeke imerneke angwenhele-arle apeke renhe arratye itelaremenge, ilweke-arle iperrenge itethe-ilirtnetyenhe anteye. Nhenhe iperre anteme itne Ngkartenge akwete-ante anetyenhenge.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ngkartele ayenge akngakeke Ayeye Mwerre Jesus-akerte iletyeke alhetyeke arrpenhe areye akaltyele-anthetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme Re ayenge yerneke ayeye mwerre akngernentye akngerrele urrkapetyeke, arrpenhe itneke ayeye nhenhe iletyeke apmere arrpe-anenheke.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Arrantherre itelareme tharle Ayeye Mwerre akaltyele-anthetyarte Jesus-akerte, alakenhe ikwerenge anteme ayenge jail ikwerele aneme. Kele mwerre-arle. Ayenge jail nhenhele akwete aneme apure awelhetyange. Ayenge-arle apure-irretyakenhe Ayeye Mwerrenge Ngkartele-arle ayenge anthekeke, arrangkwe-arle. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-areme ayenge iwerre akurne-werne irreketyenge. Rarle apetyalpetyenhe ahelhe nhenhe-werne. The itelareme Jesus-elarle ayenge arntarnte-arerle-aneme ahelhe nhenhe-werne apetyalpetyeke-atwetye. Alakenhenge anteme ayenge Ayeye Mwerre nhenhenge apure-irretyakenhe aneme.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Timothy, unte Jesus Christ-kenhe aneme. Akwete renhe arratye itelaraye, Ngkarteke ahentye-anaye tyerrtye areyeke-arlke. Nhenge unte apeke-arle tyerrtye areye akaltyele-antheme, itnenhe akaltyele-anthaye angkentye anyente renhe tharle ngkwenge nhenge ilekeke.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ngkartele ngenhe Ayeye Mwerre antheke unte mwerrentye anthurre arntarnte-aretyeke, ayeye renhe arratye atnyenaye, akngarte-iwetyale renhe. Kenhe unte apeke tyerrtye arrpenhe areye aretye-alheme, akurnentye-arle akaltyele-anthemeke itnenhe arratye-ilaye. Utnenge Mwerre anwernele-arlenge atnyeneme, re anwernenhe-arle lterrke-ilemele ayeye nhenhe renhe arntarnte-aretyeke.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Timothy, unte aweke-arle, Jesus Christ-kenhe apmere Asia-arenye areyele ayenge imperrirremele alheke ayenge-arle jail-le anerlenge. Kenhe artwe arrpenhe atherre-arlke nhenge, Phygelus uthene Hermogenes uthene, ratherre atyenge alkngwirrerle-anerreke, ayenge impemele alherreke.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 The Jesus alakenhe apayuthnetyeke, “Jesus, urreke nhenge unte-arle mwantyele itirretyenhe tyerrtye areyeke, Onesiphorus renhe mwantye-mwantye-ilaye rarle ayenge mwantye-mwantye-ilerlenge.” Timothy, unte Onesiphorus itelareme, unte-arle nhenge Onesiphorus ilernekenge aneke apmere nhenge Ephesus ikwerele. Unte nhenge areke re atyenge akngerre anthurre urrkaperlenge.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.