2 Pedro 3
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, the ayeye anyente arrekantherre kele intelhe-ilemele yerneke, the anteme nhenhe ayeye arrpenhe intelhe-ileme arrantherre ingkirrekeke arratye itirretyeke tharle intelhe-ilekeke.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 The ayeye nhenhe intelhe-ileme ayenge-arle ahentye aneme arrantherre itelaretyeke iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apentye akngerre areyele-arle arrule intelhe-ilekeke. Kele, Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhele anwernenhe itetheke mpwareme, the anteme arrenhantherrenhe itelaretyeke ahentye-aneme iwenhe apeke renhe re tyerrtye yanhe areye akaltyele-antheke rarle yernemeke. Re itnenhe ayeye-akerte yerneke itne arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ayenge arrekantherre ahentye aneme nhenhe itelaretyeke, lyete-ngentyele Christ apetye-alpetyeke-atwetye, tyerrtye areye arrekantherre arne akurne areye angketyenhe arrantherre-arle arratye itelaremenge rarle apetye-alpetyenhenge. Itne akenhe arne akurne areye akwete mpwarewarretyenhe itne-arrpe akangketyeke. Itne arrekantherre anhelhetyenhe anyurre-irremele angkeme iwenhenge-arle arrantherre arratye itelaremenge.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Itne arrekantherre alakenhe angketyenhe, “Arratye-ame Jesus-ele alhileke rarle apetye-alpeme? Kele, nthenhe anteme re? Rarle nhenhe akwete anetyakenhe-arle re kwenhe urrtyirreme-arle. Arrwekelenye anwerne-kenhe akarelhemele akarelhemele ilweke anteme-arle. Alkere uthene ahelhe uthene akenhe anyente akwete anerlenge, uyerretyakenhe akwete anerle-anerrerlenge, ratherre rante-rante akwete aneme nhenge Ngkartele-arle mpwareke-arteke.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Kenhe itne apale aneme, nhenge alakenhe angkemele itne-arle akwenpele aweme iwenhe-arle itne kele itelaremeke. Itne akaltye aneme nhenge Ngkarte angkerlenge ahelhe uthene alkere uthene arrateke. Yanhe arratye-arle, Re ahelhe arratetyeke ileke ahelhe re kwatye-ngentyele arraterlenge, kwatyenge akalke-akalke anekenge.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Urreke-arle Ngkartele kwatye urewe akngerre yerneke, arne arrpe-anenhe apmere ahelhe nhenhele-arle akethe-ante arrernetyenhenge, tyerrtye ingkirreke atwetyeke anteye.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Alakenhe anteye rarle ahelhe uthene alkere uthene mpwareke-arteke anteye, Re angkeke-arle, rarle alkere uthene ahelhe uthene atnyenetyeke nhenhele-arle akwete anerle-anerremeke, Re urreke renhe-atherrenhe urele itetyenhe. Re renhe-atherrenhe arlteke-atwetye atnyeneme nhenge Rarle tyerrtye akurne ingkirreke court-eke ngkernetyenhe itnenhe atwemele anteme. Re imerte alkere uthene apmere ahelhe uthene urele itetyenhe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ye, atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, nhenheke alkngwirretyale anaye: Ngkarte kwenhe anwerne-arteke itirretyakenhe. Anwerne itirreme arlte anyente akwele akweke ware, kenhe year 1000 akenhe arlenge arlentye-arle. Kenhe Alartetye Jesus akenhe itirretyakenhe arlte anyente-arle urteke aneme year 1000 akenhe arlenge-arlentye anerlenge. Arrangkwe-arle, re itirreme ratherre-arle anyente akwete-arle. Alakenhe-arle Ngkarte itirreme.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Arrantherre apeke itirreme Jesus-arle arrule anthurreke-atwetye anetyenhe urreke apetyalpetyenhenge. Arrantherre apeke itirreme re alhileke-arle-iperre apetye-alpetyakenhenge. Kele arrangkwe-arle, rarle tyerrtye ingkirrekeke mwerre anthurre aneme, re akwete akarelherle-aneme rarle ahentye aneme tyerrtye ingkirreke itirrentye akngarte-iwelhemele anetyeke akurne mpwareme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte anteme apentetyeke. Re akwete akarelherle-aneme rarle tyerrtye areye atwetyeke ahentye-anetyakenhe itne-arle akurne akwete mpwaremenge.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kele Christ impeltye-ngentyele apetye-alpeme nhenge tyerrtye areye alkngwe akwete alheme. Arltele nhenge rarle apetye-alpeme, re tyerrtye areye apatelhe-iletyenhe, anyelkngalthele-arteke tyerrtye areye apatelhe-ileme nhenge re anyelkngeke irrerle-apemele-arteke. Arlte yanhenge akenhe angkentye akngerre anthurre irretyenhe alkere akertnele, rlke aywerre akngerre-irreme-arteke, alkere anteme uyerretyenhenge. Ngkartele ingkirreke anthurre akethe-ante arrernetyenhe alkerele-arle anemeke, uterne-arlke, atnyentye-arlke, kwerralye areye-arlke. Re arne ingkirreke urele itetyenhe. Yanhe-ngentyele arneke arrangkwe anetyenhenge.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ye, Ngkartele kwenhe alakenhe renhe arne ingkirreke urele itetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarteke arratye anetyeke alakenhe arrekantherre irreketye.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Impene-impenele akarelhaye, Jesus-eke akwete itirrewarraye arlte yanheke-arlke nhenge Ngkartele-arle Jesus ahelhe nhenhe-werne yernirtnetyenhe. Ngkarteke arratye akwete anerlte-anaye, arlte yanhe iparrpe apetyetyenhenge. Ye, Ngkartele kwenhe arlte yanhe kele akngakeke. Urreke, arlte re anerlenge, Ngkartele alkere-arlke kwerralye areye-arlke urele itetyenhe, Re arne ingkirreke urele itetyenhe, ingkirreke akethe-ante arrernemele.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kele mwerre-arle alakenhe, Ngkartele-arle alhileke-arle alkere alkarle, ahelhe alkarle-arlke mpwaretyeke. Tyerrtye ingkirreke ahelhe alkarle yanhele aneme arratye-ante ware mpwaretyenhe. Arne nhenhe areyeke anwerne-arle akarelheme.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ye, atyewe atyinhe areye-aye, nhenge arrantherre-arle arlte ikwere impene-impene akarelhemele, Ngkarteke arratye akwete anetyeke, arne akurne-ketye untyeme-irremele. Nhenge Jesus anteme apetye-alpemele re arrenhantherrenhe aretye-alpeme arrantherre-arle arratye anetyarte Ngkartenge ularre, mwerre anerlte-anemele, Ngkartenge ipeltye-irrekarle iperre.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Akwetethe itelareme Alartetye Jesus-arle tyerrtye areyeke mwantye akarelhemenge arne akurne-ketye untyeme-irretyeke re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge. Nhenge atyewe anwerne-kenhe Paul, re arrekantherre ayeye anyente renhe intelhe-ileke. Ngkartele renhe Utnenge Ikwerenhe antheke ikwere imernemele iwenhe apeke renhe intelhe-iletyeke.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Re ayeye atningke intelhe-ileke Jesus-kenhe areyeke yernemele. Angkentye arrpenheme rarle intelhe-ileke tyerrtye arrpenhe areyele akenhe itnenhe akweke ware itelareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe akutne aneme, itne angkentye lterrke yanhe areye uyarne itelaremele, itne anteme angkentye yanhe areye arnkwerte-ileme urrtyirremele anteme. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle itne angkentye Moses-kenhe arnkwerte-iletyarte, ikwere-akerte urrtyirremele ileme, alakenhe athewe. Alakenhe ikwerenge anteme, arlte ingkernenge Ngkartele itnenhe court-eke ngkernetyenhe, itneke itirreke-arle iperre, itnenhe yernetyenhe atwetyeke.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Kele arrantherre atyewe atyinhe areye, arrantherre kele itelareme arne nhenhe areye irretyenhenge. Kele arelhewarremele anaye, arntarnte-arerremele anaye, tyerrtye akurne areye-ketye urrtyirremele ilemele, arrenhantherrenhe iwerre apalele akngeme-ketye. Ngkartele arrenhantherrenhe akayake-ilemele atnyeneme arrantherre Ikwerenge apurte akwete-ante anetyenhenge. Kenhe arrantherre apeke tyerrtye akurne areye aweme itnenhe apentemele, kele arrantherre itelarentye impelhetyenhenge ayeye arratye Ngkarte-akerte, Ikwere-ketyenge untyeme-irremele.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Arratye akwete anerlte-anaye, arrantherre imerte Jesus Christ akangketyeke anthurre-arle mpwaretyenhenge. Re anthurrele-arle anwernenhe itetheke mpwareme, nhenge anwerne anteme ikwere arratye anemele, Re anteme anwerne awethe-ame-awethe mwantye-mwantye-iletyenhenge. Ikwere-akerte akwete akaltye-irraye.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.