2 Pedro 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, the ayeye anyente arrekantherre kele intelhe-ilemele yerneke, the anteme nhenhe ayeye arrpenhe intelhe-ileme arrantherre ingkirrekeke arratye itirretyeke tharle intelhe-ilekeke.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 The ayeye nhenhe intelhe-ileme ayenge-arle ahentye aneme arrantherre itelaretyeke iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apentye akngerre areyele-arle arrule intelhe-ilekeke. Kele, Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhele anwernenhe itetheke mpwareme, the anteme arrenhantherrenhe itelaretyeke ahentye-aneme iwenhe apeke renhe re tyerrtye yanhe areye akaltyele-antheke rarle yernemeke. Re itnenhe ayeye-akerte yerneke itne arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ayenge arrekantherre ahentye aneme nhenhe itelaretyeke, lyete-ngentyele Christ apetye-alpetyeke-atwetye, tyerrtye areye arrekantherre arne akurne areye angketyenhe arrantherre-arle arratye itelaremenge rarle apetye-alpetyenhenge. Itne akenhe arne akurne areye akwete mpwarewarretyenhe itne-arrpe akangketyeke. Itne arrekantherre anhelhetyenhe anyurre-irremele angkeme iwenhenge-arle arrantherre arratye itelaremenge.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Itne arrekantherre alakenhe angketyenhe, “Arratye-ame Jesus-ele alhileke rarle apetye-alpeme? Kele, nthenhe anteme re? Rarle nhenhe akwete anetyakenhe-arle re kwenhe urrtyirreme-arle. Arrwekelenye anwerne-kenhe akarelhemele akarelhemele ilweke anteme-arle. Alkere uthene ahelhe uthene akenhe anyente akwete anerlenge, uyerretyakenhe akwete anerle-anerrerlenge, ratherre rante-rante akwete aneme nhenge Ngkartele-arle mpwareke-arteke.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Kenhe itne apale aneme, nhenge alakenhe angkemele itne-arle akwenpele aweme iwenhe-arle itne kele itelaremeke. Itne akaltye aneme nhenge Ngkarte angkerlenge ahelhe uthene alkere uthene arrateke. Yanhe arratye-arle, Re ahelhe arratetyeke ileke ahelhe re kwatye-ngentyele arraterlenge, kwatyenge akalke-akalke anekenge.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Urreke-arle Ngkartele kwatye urewe akngerre yerneke, arne arrpe-anenhe apmere ahelhe nhenhele-arle akethe-ante arrernetyenhenge, tyerrtye ingkirreke atwetyeke anteye.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Alakenhe anteye rarle ahelhe uthene alkere uthene mpwareke-arteke anteye, Re angkeke-arle, rarle alkere uthene ahelhe uthene atnyenetyeke nhenhele-arle akwete anerle-anerremeke, Re urreke renhe-atherrenhe urele itetyenhe. Re renhe-atherrenhe arlteke-atwetye atnyeneme nhenge Rarle tyerrtye akurne ingkirreke court-eke ngkernetyenhe itnenhe atwemele anteme. Re imerte alkere uthene apmere ahelhe uthene urele itetyenhe.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ye, atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, nhenheke alkngwirretyale anaye: Ngkarte kwenhe anwerne-arteke itirretyakenhe. Anwerne itirreme arlte anyente akwele akweke ware, kenhe year 1000 akenhe arlenge arlentye-arle. Kenhe Alartetye Jesus akenhe itirretyakenhe arlte anyente-arle urteke aneme year 1000 akenhe arlenge-arlentye anerlenge. Arrangkwe-arle, re itirreme ratherre-arle anyente akwete-arle. Alakenhe-arle Ngkarte itirreme.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Arrantherre apeke itirreme Jesus-arle arrule anthurreke-atwetye anetyenhe urreke apetyalpetyenhenge. Arrantherre apeke itirreme re alhileke-arle-iperre apetye-alpetyakenhenge. Kele arrangkwe-arle, rarle tyerrtye ingkirrekeke mwerre anthurre aneme, re akwete akarelherle-aneme rarle ahentye aneme tyerrtye ingkirreke itirrentye akngarte-iwelhemele anetyeke akurne mpwareme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte anteme apentetyeke. Re akwete akarelherle-aneme rarle tyerrtye areye atwetyeke ahentye-anetyakenhe itne-arle akurne akwete mpwaremenge.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kele Christ impeltye-ngentyele apetye-alpeme nhenge tyerrtye areye alkngwe akwete alheme. Arltele nhenge rarle apetye-alpeme, re tyerrtye areye apatelhe-iletyenhe, anyelkngalthele-arteke tyerrtye areye apatelhe-ileme nhenge re anyelkngeke irrerle-apemele-arteke. Arlte yanhenge akenhe angkentye akngerre anthurre irretyenhe alkere akertnele, rlke aywerre akngerre-irreme-arteke, alkere anteme uyerretyenhenge. Ngkartele ingkirreke anthurre akethe-ante arrernetyenhe alkerele-arle anemeke, uterne-arlke, atnyentye-arlke, kwerralye areye-arlke. Re arne ingkirreke urele itetyenhe. Yanhe-ngentyele arneke arrangkwe anetyenhenge.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ye, Ngkartele kwenhe alakenhe renhe arne ingkirreke urele itetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarteke arratye anetyeke alakenhe arrekantherre irreketye.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Impene-impenele akarelhaye, Jesus-eke akwete itirrewarraye arlte yanheke-arlke nhenge Ngkartele-arle Jesus ahelhe nhenhe-werne yernirtnetyenhe. Ngkarteke arratye akwete anerlte-anaye, arlte yanhe iparrpe apetyetyenhenge. Ye, Ngkartele kwenhe arlte yanhe kele akngakeke. Urreke, arlte re anerlenge, Ngkartele alkere-arlke kwerralye areye-arlke urele itetyenhe, Re arne ingkirreke urele itetyenhe, ingkirreke akethe-ante arrernemele.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kele mwerre-arle alakenhe, Ngkartele-arle alhileke-arle alkere alkarle, ahelhe alkarle-arlke mpwaretyeke. Tyerrtye ingkirreke ahelhe alkarle yanhele aneme arratye-ante ware mpwaretyenhe. Arne nhenhe areyeke anwerne-arle akarelheme.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ye, atyewe atyinhe areye-aye, nhenge arrantherre-arle arlte ikwere impene-impene akarelhemele, Ngkarteke arratye akwete anetyeke, arne akurne-ketye untyeme-irremele. Nhenge Jesus anteme apetye-alpemele re arrenhantherrenhe aretye-alpeme arrantherre-arle arratye anetyarte Ngkartenge ularre, mwerre anerlte-anemele, Ngkartenge ipeltye-irrekarle iperre.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Akwetethe itelareme Alartetye Jesus-arle tyerrtye areyeke mwantye akarelhemenge arne akurne-ketye untyeme-irretyeke re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge. Nhenge atyewe anwerne-kenhe Paul, re arrekantherre ayeye anyente renhe intelhe-ileke. Ngkartele renhe Utnenge Ikwerenhe antheke ikwere imernemele iwenhe apeke renhe intelhe-iletyeke.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Re ayeye atningke intelhe-ileke Jesus-kenhe areyeke yernemele. Angkentye arrpenheme rarle intelhe-ileke tyerrtye arrpenhe areyele akenhe itnenhe akweke ware itelareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe akutne aneme, itne angkentye lterrke yanhe areye uyarne itelaremele, itne anteme angkentye yanhe areye arnkwerte-ileme urrtyirremele anteme. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle itne angkentye Moses-kenhe arnkwerte-iletyarte, ikwere-akerte urrtyirremele ileme, alakenhe athewe. Alakenhe ikwerenge anteme, arlte ingkernenge Ngkartele itnenhe court-eke ngkernetyenhe, itneke itirreke-arle iperre, itnenhe yernetyenhe atwetyeke.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kele arrantherre atyewe atyinhe areye, arrantherre kele itelareme arne nhenhe areye irretyenhenge. Kele arelhewarremele anaye, arntarnte-arerremele anaye, tyerrtye akurne areye-ketye urrtyirremele ilemele, arrenhantherrenhe iwerre apalele akngeme-ketye. Ngkartele arrenhantherrenhe akayake-ilemele atnyeneme arrantherre Ikwerenge apurte akwete-ante anetyenhenge. Kenhe arrantherre apeke tyerrtye akurne areye aweme itnenhe apentemele, kele arrantherre itelarentye impelhetyenhenge ayeye arratye Ngkarte-akerte, Ikwere-ketyenge untyeme-irremele.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Arratye akwete anerlte-anaye, arrantherre imerte Jesus Christ akangketyeke anthurre-arle mpwaretyenhenge. Re anthurrele-arle anwernenhe itetheke mpwareme, nhenge anwerne anteme ikwere arratye anemele, Re anteme anwerne awethe-ame-awethe mwantye-mwantye-iletyenhenge. Ikwere-akerte akwete akaltye-irraye.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.