2 Pedro 3

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, the ayeye anyente arrekantherre kele intelhe-ilemele yerneke, the anteme nhenhe ayeye arrpenhe intelhe-ileme arrantherre ingkirrekeke arratye itirretyeke tharle intelhe-ilekeke.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 The ayeye nhenhe intelhe-ileme ayenge-arle ahentye aneme arrantherre itelaretyeke iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apentye akngerre areyele-arle arrule intelhe-ilekeke. Kele, Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhele anwernenhe itetheke mpwareme, the anteme arrenhantherrenhe itelaretyeke ahentye-aneme iwenhe apeke renhe re tyerrtye yanhe areye akaltyele-antheke rarle yernemeke. Re itnenhe ayeye-akerte yerneke itne arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ayenge arrekantherre ahentye aneme nhenhe itelaretyeke, lyete-ngentyele Christ apetye-alpetyeke-atwetye, tyerrtye areye arrekantherre arne akurne areye angketyenhe arrantherre-arle arratye itelaremenge rarle apetye-alpetyenhenge. Itne akenhe arne akurne areye akwete mpwarewarretyenhe itne-arrpe akangketyeke. Itne arrekantherre anhelhetyenhe anyurre-irremele angkeme iwenhenge-arle arrantherre arratye itelaremenge.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Itne arrekantherre alakenhe angketyenhe, “Arratye-ame Jesus-ele alhileke rarle apetye-alpeme? Kele, nthenhe anteme re? Rarle nhenhe akwete anetyakenhe-arle re kwenhe urrtyirreme-arle. Arrwekelenye anwerne-kenhe akarelhemele akarelhemele ilweke anteme-arle. Alkere uthene ahelhe uthene akenhe anyente akwete anerlenge, uyerretyakenhe akwete anerle-anerrerlenge, ratherre rante-rante akwete aneme nhenge Ngkartele-arle mpwareke-arteke.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Kenhe itne apale aneme, nhenge alakenhe angkemele itne-arle akwenpele aweme iwenhe-arle itne kele itelaremeke. Itne akaltye aneme nhenge Ngkarte angkerlenge ahelhe uthene alkere uthene arrateke. Yanhe arratye-arle, Re ahelhe arratetyeke ileke ahelhe re kwatye-ngentyele arraterlenge, kwatyenge akalke-akalke anekenge.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Urreke-arle Ngkartele kwatye urewe akngerre yerneke, arne arrpe-anenhe apmere ahelhe nhenhele-arle akethe-ante arrernetyenhenge, tyerrtye ingkirreke atwetyeke anteye.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Alakenhe anteye rarle ahelhe uthene alkere uthene mpwareke-arteke anteye, Re angkeke-arle, rarle alkere uthene ahelhe uthene atnyenetyeke nhenhele-arle akwete anerle-anerremeke, Re urreke renhe-atherrenhe urele itetyenhe. Re renhe-atherrenhe arlteke-atwetye atnyeneme nhenge Rarle tyerrtye akurne ingkirreke court-eke ngkernetyenhe itnenhe atwemele anteme. Re imerte alkere uthene apmere ahelhe uthene urele itetyenhe.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ye, atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, nhenheke alkngwirretyale anaye: Ngkarte kwenhe anwerne-arteke itirretyakenhe. Anwerne itirreme arlte anyente akwele akweke ware, kenhe year 1000 akenhe arlenge arlentye-arle. Kenhe Alartetye Jesus akenhe itirretyakenhe arlte anyente-arle urteke aneme year 1000 akenhe arlenge-arlentye anerlenge. Arrangkwe-arle, re itirreme ratherre-arle anyente akwete-arle. Alakenhe-arle Ngkarte itirreme.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Arrantherre apeke itirreme Jesus-arle arrule anthurreke-atwetye anetyenhe urreke apetyalpetyenhenge. Arrantherre apeke itirreme re alhileke-arle-iperre apetye-alpetyakenhenge. Kele arrangkwe-arle, rarle tyerrtye ingkirrekeke mwerre anthurre aneme, re akwete akarelherle-aneme rarle ahentye aneme tyerrtye ingkirreke itirrentye akngarte-iwelhemele anetyeke akurne mpwareme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte anteme apentetyeke. Re akwete akarelherle-aneme rarle tyerrtye areye atwetyeke ahentye-anetyakenhe itne-arle akurne akwete mpwaremenge.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kele Christ impeltye-ngentyele apetye-alpeme nhenge tyerrtye areye alkngwe akwete alheme. Arltele nhenge rarle apetye-alpeme, re tyerrtye areye apatelhe-iletyenhe, anyelkngalthele-arteke tyerrtye areye apatelhe-ileme nhenge re anyelkngeke irrerle-apemele-arteke. Arlte yanhenge akenhe angkentye akngerre anthurre irretyenhe alkere akertnele, rlke aywerre akngerre-irreme-arteke, alkere anteme uyerretyenhenge. Ngkartele ingkirreke anthurre akethe-ante arrernetyenhe alkerele-arle anemeke, uterne-arlke, atnyentye-arlke, kwerralye areye-arlke. Re arne ingkirreke urele itetyenhe. Yanhe-ngentyele arneke arrangkwe anetyenhenge.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ye, Ngkartele kwenhe alakenhe renhe arne ingkirreke urele itetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarteke arratye anetyeke alakenhe arrekantherre irreketye.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Impene-impenele akarelhaye, Jesus-eke akwete itirrewarraye arlte yanheke-arlke nhenge Ngkartele-arle Jesus ahelhe nhenhe-werne yernirtnetyenhe. Ngkarteke arratye akwete anerlte-anaye, arlte yanhe iparrpe apetyetyenhenge. Ye, Ngkartele kwenhe arlte yanhe kele akngakeke. Urreke, arlte re anerlenge, Ngkartele alkere-arlke kwerralye areye-arlke urele itetyenhe, Re arne ingkirreke urele itetyenhe, ingkirreke akethe-ante arrernemele.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kele mwerre-arle alakenhe, Ngkartele-arle alhileke-arle alkere alkarle, ahelhe alkarle-arlke mpwaretyeke. Tyerrtye ingkirreke ahelhe alkarle yanhele aneme arratye-ante ware mpwaretyenhe. Arne nhenhe areyeke anwerne-arle akarelheme.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ye, atyewe atyinhe areye-aye, nhenge arrantherre-arle arlte ikwere impene-impene akarelhemele, Ngkarteke arratye akwete anetyeke, arne akurne-ketye untyeme-irremele. Nhenge Jesus anteme apetye-alpemele re arrenhantherrenhe aretye-alpeme arrantherre-arle arratye anetyarte Ngkartenge ularre, mwerre anerlte-anemele, Ngkartenge ipeltye-irrekarle iperre.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Akwetethe itelareme Alartetye Jesus-arle tyerrtye areyeke mwantye akarelhemenge arne akurne-ketye untyeme-irretyeke re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge. Nhenge atyewe anwerne-kenhe Paul, re arrekantherre ayeye anyente renhe intelhe-ileke. Ngkartele renhe Utnenge Ikwerenhe antheke ikwere imernemele iwenhe apeke renhe intelhe-iletyeke.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Re ayeye atningke intelhe-ileke Jesus-kenhe areyeke yernemele. Angkentye arrpenheme rarle intelhe-ileke tyerrtye arrpenhe areyele akenhe itnenhe akweke ware itelareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe akutne aneme, itne angkentye lterrke yanhe areye uyarne itelaremele, itne anteme angkentye yanhe areye arnkwerte-ileme urrtyirremele anteme. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle itne angkentye Moses-kenhe arnkwerte-iletyarte, ikwere-akerte urrtyirremele ileme, alakenhe athewe. Alakenhe ikwerenge anteme, arlte ingkernenge Ngkartele itnenhe court-eke ngkernetyenhe, itneke itirreke-arle iperre, itnenhe yernetyenhe atwetyeke.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kele arrantherre atyewe atyinhe areye, arrantherre kele itelareme arne nhenhe areye irretyenhenge. Kele arelhewarremele anaye, arntarnte-arerremele anaye, tyerrtye akurne areye-ketye urrtyirremele ilemele, arrenhantherrenhe iwerre apalele akngeme-ketye. Ngkartele arrenhantherrenhe akayake-ilemele atnyeneme arrantherre Ikwerenge apurte akwete-ante anetyenhenge. Kenhe arrantherre apeke tyerrtye akurne areye aweme itnenhe apentemele, kele arrantherre itelarentye impelhetyenhenge ayeye arratye Ngkarte-akerte, Ikwere-ketyenge untyeme-irremele.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Arratye akwete anerlte-anaye, arrantherre imerte Jesus Christ akangketyeke anthurre-arle mpwaretyenhenge. Re anthurrele-arle anwernenhe itetheke mpwareme, nhenge anwerne anteme ikwere arratye anemele, Re anteme anwerne awethe-ame-awethe mwantye-mwantye-iletyenhenge. Ikwere-akerte akwete akaltye-irraye.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.