2 Pedro 3

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, the ayeye anyente arrekantherre kele intelhe-ilemele yerneke, the anteme nhenhe ayeye arrpenhe intelhe-ileme arrantherre ingkirrekeke arratye itirretyeke tharle intelhe-ilekeke.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 The ayeye nhenhe intelhe-ileme ayenge-arle ahentye aneme arrantherre itelaretyeke iwenhe-arle angkentye Ngkarte-kenhe-arle awemele ilerle-apentye akngerre areyele-arle arrule intelhe-ilekeke. Kele, Jesus Christ Alartetye anwerne-kenhele anwernenhe itetheke mpwareme, the anteme arrenhantherrenhe itelaretyeke ahentye-aneme iwenhe apeke renhe re tyerrtye yanhe areye akaltyele-antheke rarle yernemeke. Re itnenhe ayeye-akerte yerneke itne arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ayenge arrekantherre ahentye aneme nhenhe itelaretyeke, lyete-ngentyele Christ apetye-alpetyeke-atwetye, tyerrtye areye arrekantherre arne akurne areye angketyenhe arrantherre-arle arratye itelaremenge rarle apetye-alpetyenhenge. Itne akenhe arne akurne areye akwete mpwarewarretyenhe itne-arrpe akangketyeke. Itne arrekantherre anhelhetyenhe anyurre-irremele angkeme iwenhenge-arle arrantherre arratye itelaremenge.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Itne arrekantherre alakenhe angketyenhe, “Arratye-ame Jesus-ele alhileke rarle apetye-alpeme? Kele, nthenhe anteme re? Rarle nhenhe akwete anetyakenhe-arle re kwenhe urrtyirreme-arle. Arrwekelenye anwerne-kenhe akarelhemele akarelhemele ilweke anteme-arle. Alkere uthene ahelhe uthene akenhe anyente akwete anerlenge, uyerretyakenhe akwete anerle-anerrerlenge, ratherre rante-rante akwete aneme nhenge Ngkartele-arle mpwareke-arteke.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Kenhe itne apale aneme, nhenge alakenhe angkemele itne-arle akwenpele aweme iwenhe-arle itne kele itelaremeke. Itne akaltye aneme nhenge Ngkarte angkerlenge ahelhe uthene alkere uthene arrateke. Yanhe arratye-arle, Re ahelhe arratetyeke ileke ahelhe re kwatye-ngentyele arraterlenge, kwatyenge akalke-akalke anekenge.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Urreke-arle Ngkartele kwatye urewe akngerre yerneke, arne arrpe-anenhe apmere ahelhe nhenhele-arle akethe-ante arrernetyenhenge, tyerrtye ingkirreke atwetyeke anteye.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Alakenhe anteye rarle ahelhe uthene alkere uthene mpwareke-arteke anteye, Re angkeke-arle, rarle alkere uthene ahelhe uthene atnyenetyeke nhenhele-arle akwete anerle-anerremeke, Re urreke renhe-atherrenhe urele itetyenhe. Re renhe-atherrenhe arlteke-atwetye atnyeneme nhenge Rarle tyerrtye akurne ingkirreke court-eke ngkernetyenhe itnenhe atwemele anteme. Re imerte alkere uthene apmere ahelhe uthene urele itetyenhe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ye, atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, nhenheke alkngwirretyale anaye: Ngkarte kwenhe anwerne-arteke itirretyakenhe. Anwerne itirreme arlte anyente akwele akweke ware, kenhe year 1000 akenhe arlenge arlentye-arle. Kenhe Alartetye Jesus akenhe itirretyakenhe arlte anyente-arle urteke aneme year 1000 akenhe arlenge-arlentye anerlenge. Arrangkwe-arle, re itirreme ratherre-arle anyente akwete-arle. Alakenhe-arle Ngkarte itirreme.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Arrantherre apeke itirreme Jesus-arle arrule anthurreke-atwetye anetyenhe urreke apetyalpetyenhenge. Arrantherre apeke itirreme re alhileke-arle-iperre apetye-alpetyakenhenge. Kele arrangkwe-arle, rarle tyerrtye ingkirrekeke mwerre anthurre aneme, re akwete akarelherle-aneme rarle ahentye aneme tyerrtye ingkirreke itirrentye akngarte-iwelhemele anetyeke akurne mpwareme-ketye untyeme-irretyeke Ngkarte anteme apentetyeke. Re akwete akarelherle-aneme rarle tyerrtye areye atwetyeke ahentye-anetyakenhe itne-arle akurne akwete mpwaremenge.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kele Christ impeltye-ngentyele apetye-alpeme nhenge tyerrtye areye alkngwe akwete alheme. Arltele nhenge rarle apetye-alpeme, re tyerrtye areye apatelhe-iletyenhe, anyelkngalthele-arteke tyerrtye areye apatelhe-ileme nhenge re anyelkngeke irrerle-apemele-arteke. Arlte yanhenge akenhe angkentye akngerre anthurre irretyenhe alkere akertnele, rlke aywerre akngerre-irreme-arteke, alkere anteme uyerretyenhenge. Ngkartele ingkirreke anthurre akethe-ante arrernetyenhe alkerele-arle anemeke, uterne-arlke, atnyentye-arlke, kwerralye areye-arlke. Re arne ingkirreke urele itetyenhe. Yanhe-ngentyele arneke arrangkwe anetyenhenge.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ye, Ngkartele kwenhe alakenhe renhe arne ingkirreke urele itetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarteke arratye anetyeke alakenhe arrekantherre irreketye.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Impene-impenele akarelhaye, Jesus-eke akwete itirrewarraye arlte yanheke-arlke nhenge Ngkartele-arle Jesus ahelhe nhenhe-werne yernirtnetyenhe. Ngkarteke arratye akwete anerlte-anaye, arlte yanhe iparrpe apetyetyenhenge. Ye, Ngkartele kwenhe arlte yanhe kele akngakeke. Urreke, arlte re anerlenge, Ngkartele alkere-arlke kwerralye areye-arlke urele itetyenhe, Re arne ingkirreke urele itetyenhe, ingkirreke akethe-ante arrernemele.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Kele mwerre-arle alakenhe, Ngkartele-arle alhileke-arle alkere alkarle, ahelhe alkarle-arlke mpwaretyeke. Tyerrtye ingkirreke ahelhe alkarle yanhele aneme arratye-ante ware mpwaretyenhe. Arne nhenhe areyeke anwerne-arle akarelheme.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ye, atyewe atyinhe areye-aye, nhenge arrantherre-arle arlte ikwere impene-impene akarelhemele, Ngkarteke arratye akwete anetyeke, arne akurne-ketye untyeme-irremele. Nhenge Jesus anteme apetye-alpemele re arrenhantherrenhe aretye-alpeme arrantherre-arle arratye anetyarte Ngkartenge ularre, mwerre anerlte-anemele, Ngkartenge ipeltye-irrekarle iperre.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Akwetethe itelareme Alartetye Jesus-arle tyerrtye areyeke mwantye akarelhemenge arne akurne-ketye untyeme-irretyeke re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge. Nhenge atyewe anwerne-kenhe Paul, re arrekantherre ayeye anyente renhe intelhe-ileke. Ngkartele renhe Utnenge Ikwerenhe antheke ikwere imernemele iwenhe apeke renhe intelhe-iletyeke.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Re ayeye atningke intelhe-ileke Jesus-kenhe areyeke yernemele. Angkentye arrpenheme rarle intelhe-ileke tyerrtye arrpenhe areyele akenhe itnenhe akweke ware itelareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe akutne aneme, itne angkentye lterrke yanhe areye uyarne itelaremele, itne anteme angkentye yanhe areye arnkwerte-ileme urrtyirremele anteme. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle itne angkentye Moses-kenhe arnkwerte-iletyarte, ikwere-akerte urrtyirremele ileme, alakenhe athewe. Alakenhe ikwerenge anteme, arlte ingkernenge Ngkartele itnenhe court-eke ngkernetyenhe, itneke itirreke-arle iperre, itnenhe yernetyenhe atwetyeke.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kele arrantherre atyewe atyinhe areye, arrantherre kele itelareme arne nhenhe areye irretyenhenge. Kele arelhewarremele anaye, arntarnte-arerremele anaye, tyerrtye akurne areye-ketye urrtyirremele ilemele, arrenhantherrenhe iwerre apalele akngeme-ketye. Ngkartele arrenhantherrenhe akayake-ilemele atnyeneme arrantherre Ikwerenge apurte akwete-ante anetyenhenge. Kenhe arrantherre apeke tyerrtye akurne areye aweme itnenhe apentemele, kele arrantherre itelarentye impelhetyenhenge ayeye arratye Ngkarte-akerte, Ikwere-ketyenge untyeme-irremele.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Arratye akwete anerlte-anaye, arrantherre imerte Jesus Christ akangketyeke anthurre-arle mpwaretyenhenge. Re anthurrele-arle anwernenhe itetheke mpwareme, nhenge anwerne anteme ikwere arratye anemele, Re anteme anwerne awethe-ame-awethe mwantye-mwantye-iletyenhenge. Ikwere-akerte akwete akaltye-irraye.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.