2 Pedro 2

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arrule anthurre, arrpenheme urrtyirretyame angkemele itne akwele ayeye Ngkarte-ngentyele akwele ilemele. Kele, alakenhe anteye, lyetenye arrpenheme arrekantherrenge urrtyirrentye-arle akaltyele-antheme, ayeye arrpenhe ilemele. Ayeye urrtyirrentye nhenhe areyele tyerrtye areye akurne-iletyenhe itnenhe-arle arratye itelaremeke. Alartetye Jesus ilweke itnenhe itetheke mpwaretyeke itne-arle arne akurne areye mpwarerlenge, re itnenhe itetheke mpwareke itne anteme ikwerenhe areye anetyenhenge. Kenhe itne apeke akenhe Jesus-ketye untyeme-irreme, kele urreke arlte ingkernenge itneke akurne anthurre irretyenhe.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Atyewe Jesus-kenhe atningkele akurne areye angwaretyenhe itne-arle mpwaremenge, itne apale-apale anewe akerretyenhe, itne arrpenhe areye mpwenye ikngwemele. Alakenhenge anteme arrpenhe areyele itnenhe aremele Ngkarteke anyurre-irremele akengentye angkemele iwerreke Ikwere.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Urrtyalthe nhenhe areye ntyelhe akngerre anetyenhe, itne anteme arrekantherre ularele iletyenhe ayeye-arle itne-arrpe itirrekeke apwerte ngkweltye arrekantherrenge inetyeke ware. Kenhe Ngkarte akenhe arrule anthurre itirreke Rarle tyerrtye yanhe areye atwetyeke aneke. Arratye-arle alakenhe. Urreke-arle Re ayakelhetyakenhe itnenhe ingkirreke atweme-ketyenge.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Arrantherre itelareme arrule anthurre alkere-arenye arrpenhemele arne akurne areye mpwareke, Ngkarte-arle itneke arrkerenye-irretyakenhe ware. Kele, Ngkartele itnenhe iperte akngerreke akwerneke, apmere akurne nhenge Re-iknge tyerrtye akurne areye akwerneme. Re itnenhe chain-ele ayernemele ingwemertele anetyeke. Itne anteme yanhe ikwerele anerlte-anetyenhenge apmere ingwemerte ikwere arlte ingkerneke-atwetye nhenge Ngkarte itneke itirretyenheke arriletyeke arne akurne areye-arle itne mpwarekenge.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ngkarte arrekwelenye yanhe areyeke arrkerenye-irretyakenhe ware. Arrangkwe, Re itnenhe atweke. Re kwatye urewe akngerre yerneke itnenhe kwatyenge alhekwarle-ilemele. Re akenhe Noah-arlke ikwere-artweye seven-pele-arlke itetheke atnyeneke. Noah-ele arrpenhe areye uyarne irrtyelhe-ileme arratye anetyeke.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Kele ayeye arrpenhe nhenhe anteme awerrirraye. Arrantherre apmere akngerre nhenge atherre Sodom uthene Gomorrah utheneke-akerte akaltye aneme. Tyerrtye apmere yanhe atherre-arenye areyele arne akurne akwete mpwaretyarte. Kele Ngkartele anteme ure akngerre alkere-ngentyele yerneke Re arne ingkirreke anthurre iteke tyerrtye itnenhe-arlke apmere ikwere-atherrenge. Arlpmenye-ante anetyeke. Ngkartele alakenhe mpwareke tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-arenye awetyenhenge nthakenhe-arle irrekenge. Itne anteme itirreme “Ayekaye, kele anwerne itelareme, Ngkartele anwerneke anteme alakenhe mpwaretyenhe anwerne apeke Ikwere awelhetyakenhenge.”
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Ngkartele mwerre atnyeneme tyerrtye yanhe areye-arle Ikwere arratye mwerre anemeke nhenge arne akurne areye itneke irrerlenge. Kenhe tyerrtye akurne yanhe areye akenhe uyarne anthurre itirreme arlte ingkerneke-atwetye. Yanhenge anteme Ngkartele itnenhene court-eke ngkernetyenhe imerte itirremele nthakenhe-arle Re itnenhe iletyenhe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Tyerrtye yanhe areyele Ngkarte akwenpele aweme, itne arne akurne areye akwete mpwarerlte-anetyeke ahentye-aneme. Itne anewe arrpenhe-kenhenge inteme, urrtyirremele uthene, iltemele uthene. Itne ayeyele ilelhemele, tnakelhemele anteye. Itne alkere-arenye areyeke awelhetyakenhe, itneke akengentye angkemele apure anetyakenhele.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Alkere-arenye-arle akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne yanhe areyenge lterrke anthurre-ulkere. Kele nhenge alkere-arenye areye Ngkartenge arrekwele tneme, itne Ngkarteke ileme akaltyele-anthenhe-anthenhe yanhe areyele-arle arne akurne mpwaremenge. Kele itne-arle itneke anhelhetyakenhe, arrangkwe-arle.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Akaltyele-anthenhe-anthenhe urrtyalthe nhenhe areye-arle itirretyakenhe nthakenhe-arle irremele, akurrknge akngwelye-arteke ware-arle untherlte-aneme nthakenhe-akenhe apeke ware. Itne uyarne itelareme iwenhe-arle itne mpwaremeke. Nhenge tyerrtye arrpenhele ayeye mwerre ilerlenge itne renhe uye itelaremele imerte ilemele rarle akwele urrtyirrentye angkemenge. Kenhe Ngkartele akenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne yanhe areye atwetyenhe tyerrtye areyele-arle kere atweme-arteke.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Urreke-arle, Ngkartele itnenhe arriletyenhe itne-arle tyerrtye arrpenhe areyeke akurne mpwarekenge.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Itne marle arrpenhe areye-arlke akwetethe arerlte-aneme itnekenge intetyeke ahentye anemele, itne arne anyente ikwere akwetethe itirrerlte-aneme apurrke-irretyakenhele, akwetethe arlkarentye-irreme-arlke. Itne Jesus-kenhe areyeke ularele ileme, yanhe areye-arle akweke ware arratye itelarekeke. Itne itneke ularele ileme arne akurne mpwaretyenhenge, itnenhe Ngkarte-ketyenge untyeme-iletyenhenge. Akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne areyele iwenhe apeke renhe mpwareme, ankeye akngerre anthurre-arle anemele. Kele Ngkartele itnenhe arriletyenhe itnarle akurne mpwarekenge.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Itne-arle Ngkarte-ketye untyeme-irreke akurne anteme mpwarerlte-aneme apale anteme alhemele. Itne-arle akurne anyente-anteye mpwaretyeke-irreke Balaam-ele-arle arrule mpwareke-arteke, re alere Beor-kenhe-arle. Rarle apwerte ngkweltyeke arnterre anthurre itirreke, re anteme arne akurne areye mpwareke ngkweltyeke-ante-atheke.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Artwe nhenhele arrpenhe areyeke angkentye Ngkarte-kenhe ilerle-apetyarte, Ngkartele akenhe tangkeye Balaam-kenhe uterneke renhe alkngetherre iletyeke rarle akurne mpwarekenge. Kele tangkeye angketyakenhe itanye, tangkeye yanhe Balaam-eke angkeke tyerrtye-arle angkeme-arteke. Nhenge tangkeye angkemele, re Balaam renhe ayakemele akurne mpwareme-ketyenge.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne nhenhe areye urreme-urreme aneme, kwatye pintye-arle antyerrke-irremeke-arteke, tyerrtye areye-arle itneke-werne apetyemenge ayeye awetyeke, kele itne akenhe ayeye itneke-ngentyele uyarne ineme. Akaltyele-anthenhe-anthenhe yanhe areye itne angkulye-arteke angwerrele-arle arratemeke. Arrantherre itelareme, nhenge tyerrtye areyele angkulye renhe areme, itne anteme itirreme kwatyele akwele anhetyenheke. Kele arrangkwe-arle. Alakenhe-arle, tyerrtye areye akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne itneke-werne awetyeke alheme nthakenhe-arle itne Ngkarte-akerte angkemenge. Itne akenhe itnekenge akaltye-irretyakenhe, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itnenhe alhileke itne ingwemertele akwete-ante anetyeke, ayernentye akngerre jail-arenye areye-arteke.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nhenge itne tyerrtye areye akaltyele-anthemele, itne arne akenge areye tnakeme angkemele. Itne tyerrtye areyeke angkeme Jesus-arle arratye itelarekeke akweke ware, itne ularele ileme imerte itnenhe uternemele akurne mpwaretyeke, itne-arle mpwaretyartenge, urreke itne Jesus-kenhe anetyenhenge. Itne itneke ularele ileme, alakenhe angkemele, “Arrantherre apeke arne akurne mpwaretyeke ahentye aneme, tyerrtye arrpenhe atningkenge apeke intemele, arrantherre-arrpe akangkemele anetyeke. Kele mwerre-arle, akwenpele mpwaraye.”
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne areyele itnenhe alakenhe ileme anteye, “Arrantherre apeke akangkwe-irremele apenteme iwenhe apeke renhe anwerne akaltyele-antheme, anwerne arrenhantherrenhe alhilemele ileme kele arrantherre iwenhe apeke renhe mpwaretyeke ahentye aneme.” Alakenhe-arle itne angkeme, kenhe itne akenhe arratye anetyakenhe-arle, itne-arle arne akurne akwetethe mpwarerlte-anemele, iwenhe apeke akurneke ilkelhemele. Alakenhe renhe, nhenge tyerrtye angwenhe apeke-arle jail-ke irrpeke itne-arle arlkarentye-irrekenge kele uyarne arratemele. Alakenhe anteye-arle tyerrtye yanhe areyeke akurne-arle mpwaremeke, itne kwenhe arne akurne areye uyarne impeme, arne akurne areye pwathe itnekenhe-arteke-arle aneme, itnenhe uternemele ileme nthakenhe mpwaretyeke.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ayenge akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne nhenhe areye-akerte alakenhe angkeme arrule-arle itne Ngkarte-kenhe anekenge Renhe awerrirretyarte angkerlenge. Itne akurne areyenge untyeme-irreke anthurre-arle Ngkarte-ketye akalke-ilelhetyakenhe anetyenhenge. Itne Alartetye Jesus Christ-eke akaltye aneke anwernenhe-arle itetheke mpwarekeke, renhe arratye itelarerrirreke. Kele anteme itne awethe anteye akurne-irreke imerte apale alhemele. Arne akurne areye itnarle mpwareke chain-ele-arteke itnenhe-arle ayerneme arntwirrkemele. Angwenhele anteme-ame itnenhe itetheke mpwareme? Kele arrangkwe-arle. Kele lyete itneke akurne arntwarre anthurre anteme-arle aneme, arrekwele-arle aneke-arteke kwenye.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kele Ayeye Mwerreke akaltye-irreke-arle-iperre renhe apentemele, itne renhe ipmentye imperlte-alhemele arne akurne awethe mpwaretyeke apalele alhemele. Kenhe Ngkartele akenhe itnenhe arriletyenhe itne-arle Jesus-ketye untyeme-irrekenge renhe arratye itelareke-arle-iperre. Re itnenhe arrpenhe areyenge awethe-ulkere atwetyenhe, yanhe areye Jesus-eke-arle akutne anekeke.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Nthakenhe-arle itne irreke alakenhe anteye akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne yanhe areyele mpwareke arrpenhele Bible-nge arrule intelhe-ileke. Re alakenhe angkeke,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.