2 Pedro 2
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Arrule anthurre, arrpenheme urrtyirretyame angkemele itne akwele ayeye Ngkarte-ngentyele akwele ilemele. Kele, alakenhe anteye, lyetenye arrpenheme arrekantherrenge urrtyirrentye-arle akaltyele-antheme, ayeye arrpenhe ilemele. Ayeye urrtyirrentye nhenhe areyele tyerrtye areye akurne-iletyenhe itnenhe-arle arratye itelaremeke. Alartetye Jesus ilweke itnenhe itetheke mpwaretyeke itne-arle arne akurne areye mpwarerlenge, re itnenhe itetheke mpwareke itne anteme ikwerenhe areye anetyenhenge. Kenhe itne apeke akenhe Jesus-ketye untyeme-irreme, kele urreke arlte ingkernenge itneke akurne anthurre irretyenhe.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Atyewe Jesus-kenhe atningkele akurne areye angwaretyenhe itne-arle mpwaremenge, itne apale-apale anewe akerretyenhe, itne arrpenhe areye mpwenye ikngwemele. Alakenhenge anteme arrpenhe areyele itnenhe aremele Ngkarteke anyurre-irremele akengentye angkemele iwerreke Ikwere.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Urrtyalthe nhenhe areye ntyelhe akngerre anetyenhe, itne anteme arrekantherre ularele iletyenhe ayeye-arle itne-arrpe itirrekeke apwerte ngkweltye arrekantherrenge inetyeke ware. Kenhe Ngkarte akenhe arrule anthurre itirreke Rarle tyerrtye yanhe areye atwetyeke aneke. Arratye-arle alakenhe. Urreke-arle Re ayakelhetyakenhe itnenhe ingkirreke atweme-ketyenge.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Arrantherre itelareme arrule anthurre alkere-arenye arrpenhemele arne akurne areye mpwareke, Ngkarte-arle itneke arrkerenye-irretyakenhe ware. Kele, Ngkartele itnenhe iperte akngerreke akwerneke, apmere akurne nhenge Re-iknge tyerrtye akurne areye akwerneme. Re itnenhe chain-ele ayernemele ingwemertele anetyeke. Itne anteme yanhe ikwerele anerlte-anetyenhenge apmere ingwemerte ikwere arlte ingkerneke-atwetye nhenge Ngkarte itneke itirretyenheke arriletyeke arne akurne areye-arle itne mpwarekenge.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ngkarte arrekwelenye yanhe areyeke arrkerenye-irretyakenhe ware. Arrangkwe, Re itnenhe atweke. Re kwatye urewe akngerre yerneke itnenhe kwatyenge alhekwarle-ilemele. Re akenhe Noah-arlke ikwere-artweye seven-pele-arlke itetheke atnyeneke. Noah-ele arrpenhe areye uyarne irrtyelhe-ileme arratye anetyeke.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kele ayeye arrpenhe nhenhe anteme awerrirraye. Arrantherre apmere akngerre nhenge atherre Sodom uthene Gomorrah utheneke-akerte akaltye aneme. Tyerrtye apmere yanhe atherre-arenye areyele arne akurne akwete mpwaretyarte. Kele Ngkartele anteme ure akngerre alkere-ngentyele yerneke Re arne ingkirreke anthurre iteke tyerrtye itnenhe-arlke apmere ikwere-atherrenge. Arlpmenye-ante anetyeke. Ngkartele alakenhe mpwareke tyerrtye areyele apmere arrpe-anenhe-arenye awetyenhenge nthakenhe-arle irrekenge. Itne anteme itirreme “Ayekaye, kele anwerne itelareme, Ngkartele anwerneke anteme alakenhe mpwaretyenhe anwerne apeke Ikwere awelhetyakenhenge.”
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Ngkartele mwerre atnyeneme tyerrtye yanhe areye-arle Ikwere arratye mwerre anemeke nhenge arne akurne areye itneke irrerlenge. Kenhe tyerrtye akurne yanhe areye akenhe uyarne anthurre itirreme arlte ingkerneke-atwetye. Yanhenge anteme Ngkartele itnenhene court-eke ngkernetyenhe imerte itirremele nthakenhe-arle Re itnenhe iletyenhe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Tyerrtye yanhe areyele Ngkarte akwenpele aweme, itne arne akurne areye akwete mpwarerlte-anetyeke ahentye-aneme. Itne anewe arrpenhe-kenhenge inteme, urrtyirremele uthene, iltemele uthene. Itne ayeyele ilelhemele, tnakelhemele anteye. Itne alkere-arenye areyeke awelhetyakenhe, itneke akengentye angkemele apure anetyakenhele.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Alkere-arenye-arle akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne yanhe areyenge lterrke anthurre-ulkere. Kele nhenge alkere-arenye areye Ngkartenge arrekwele tneme, itne Ngkarteke ileme akaltyele-anthenhe-anthenhe yanhe areyele-arle arne akurne mpwaremenge. Kele itne-arle itneke anhelhetyakenhe, arrangkwe-arle.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Akaltyele-anthenhe-anthenhe urrtyalthe nhenhe areye-arle itirretyakenhe nthakenhe-arle irremele, akurrknge akngwelye-arteke ware-arle untherlte-aneme nthakenhe-akenhe apeke ware. Itne uyarne itelareme iwenhe-arle itne mpwaremeke. Nhenge tyerrtye arrpenhele ayeye mwerre ilerlenge itne renhe uye itelaremele imerte ilemele rarle akwele urrtyirrentye angkemenge. Kenhe Ngkartele akenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne yanhe areye atwetyenhe tyerrtye areyele-arle kere atweme-arteke.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Urreke-arle, Ngkartele itnenhe arriletyenhe itne-arle tyerrtye arrpenhe areyeke akurne mpwarekenge.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Itne marle arrpenhe areye-arlke akwetethe arerlte-aneme itnekenge intetyeke ahentye anemele, itne arne anyente ikwere akwetethe itirrerlte-aneme apurrke-irretyakenhele, akwetethe arlkarentye-irreme-arlke. Itne Jesus-kenhe areyeke ularele ileme, yanhe areye-arle akweke ware arratye itelarekeke. Itne itneke ularele ileme arne akurne mpwaretyenhenge, itnenhe Ngkarte-ketyenge untyeme-iletyenhenge. Akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne areyele iwenhe apeke renhe mpwareme, ankeye akngerre anthurre-arle anemele. Kele Ngkartele itnenhe arriletyenhe itnarle akurne mpwarekenge.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Itne-arle Ngkarte-ketye untyeme-irreke akurne anteme mpwarerlte-aneme apale anteme alhemele. Itne-arle akurne anyente-anteye mpwaretyeke-irreke Balaam-ele-arle arrule mpwareke-arteke, re alere Beor-kenhe-arle. Rarle apwerte ngkweltyeke arnterre anthurre itirreke, re anteme arne akurne areye mpwareke ngkweltyeke-ante-atheke.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Artwe nhenhele arrpenhe areyeke angkentye Ngkarte-kenhe ilerle-apetyarte, Ngkartele akenhe tangkeye Balaam-kenhe uterneke renhe alkngetherre iletyeke rarle akurne mpwarekenge. Kele tangkeye angketyakenhe itanye, tangkeye yanhe Balaam-eke angkeke tyerrtye-arle angkeme-arteke. Nhenge tangkeye angkemele, re Balaam renhe ayakemele akurne mpwareme-ketyenge.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne nhenhe areye urreme-urreme aneme, kwatye pintye-arle antyerrke-irremeke-arteke, tyerrtye areye-arle itneke-werne apetyemenge ayeye awetyeke, kele itne akenhe ayeye itneke-ngentyele uyarne ineme. Akaltyele-anthenhe-anthenhe yanhe areye itne angkulye-arteke angwerrele-arle arratemeke. Arrantherre itelareme, nhenge tyerrtye areyele angkulye renhe areme, itne anteme itirreme kwatyele akwele anhetyenheke. Kele arrangkwe-arle. Alakenhe-arle, tyerrtye areye akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne itneke-werne awetyeke alheme nthakenhe-arle itne Ngkarte-akerte angkemenge. Itne akenhe itnekenge akaltye-irretyakenhe, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itnenhe alhileke itne ingwemertele akwete-ante anetyeke, ayernentye akngerre jail-arenye areye-arteke.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nhenge itne tyerrtye areye akaltyele-anthemele, itne arne akenge areye tnakeme angkemele. Itne tyerrtye areyeke angkeme Jesus-arle arratye itelarekeke akweke ware, itne ularele ileme imerte itnenhe uternemele akurne mpwaretyeke, itne-arle mpwaretyartenge, urreke itne Jesus-kenhe anetyenhenge. Itne itneke ularele ileme, alakenhe angkemele, “Arrantherre apeke arne akurne mpwaretyeke ahentye aneme, tyerrtye arrpenhe atningkenge apeke intemele, arrantherre-arrpe akangkemele anetyeke. Kele mwerre-arle, akwenpele mpwaraye.”
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne areyele itnenhe alakenhe ileme anteye, “Arrantherre apeke akangkwe-irremele apenteme iwenhe apeke renhe anwerne akaltyele-antheme, anwerne arrenhantherrenhe alhilemele ileme kele arrantherre iwenhe apeke renhe mpwaretyeke ahentye aneme.” Alakenhe-arle itne angkeme, kenhe itne akenhe arratye anetyakenhe-arle, itne-arle arne akurne akwetethe mpwarerlte-anemele, iwenhe apeke akurneke ilkelhemele. Alakenhe renhe, nhenge tyerrtye angwenhe apeke-arle jail-ke irrpeke itne-arle arlkarentye-irrekenge kele uyarne arratemele. Alakenhe anteye-arle tyerrtye yanhe areyeke akurne-arle mpwaremeke, itne kwenhe arne akurne areye uyarne impeme, arne akurne areye pwathe itnekenhe-arteke-arle aneme, itnenhe uternemele ileme nthakenhe mpwaretyeke.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ayenge akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne nhenhe areye-akerte alakenhe angkeme arrule-arle itne Ngkarte-kenhe anekenge Renhe awerrirretyarte angkerlenge. Itne akurne areyenge untyeme-irreke anthurre-arle Ngkarte-ketye akalke-ilelhetyakenhe anetyenhenge. Itne Alartetye Jesus Christ-eke akaltye aneke anwernenhe-arle itetheke mpwarekeke, renhe arratye itelarerrirreke. Kele anteme itne awethe anteye akurne-irreke imerte apale alhemele. Arne akurne areye itnarle mpwareke chain-ele-arteke itnenhe-arle ayerneme arntwirrkemele. Angwenhele anteme-ame itnenhe itetheke mpwareme? Kele arrangkwe-arle. Kele lyete itneke akurne arntwarre anthurre anteme-arle aneme, arrekwele-arle aneke-arteke kwenye.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kele Ayeye Mwerreke akaltye-irreke-arle-iperre renhe apentemele, itne renhe ipmentye imperlte-alhemele arne akurne awethe mpwaretyeke apalele alhemele. Kenhe Ngkartele akenhe itnenhe arriletyenhe itne-arle Jesus-ketye untyeme-irrekenge renhe arratye itelareke-arle-iperre. Re itnenhe arrpenhe areyenge awethe-ulkere atwetyenhe, yanhe areye Jesus-eke-arle akutne anekeke.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nthakenhe-arle itne irreke alakenhe anteye akaltyele-anthenhe-anthenhe akurne yanhe areyele mpwareke arrpenhele Bible-nge arrule intelhe-ileke. Re alakenhe angkeke,
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.