1 Timóteo 1
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Timothy, the Paul-ele pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ileme yernemele. Arrule anthurre Ngkartele angkentye Ikwerenhe antheke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelareme re akwele Ikwerele-arlenge akwete anthurre anetyenhenge. Alakenhe ikwere anteme Re Jesus anwerneke-werne yerneke. Anwerne Jesus Christ-ante arratye itelareme. Anwerne-arle akaltye aneme Jesus-arle apetye-alpeme, alakenhe ikwere anteme anwerne ikwere akarelheme. Ngkartele anwernenhe mwantye-mwantye ilemele itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke ikwere-atherre ayenge urrkapetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge urrkaperle-aneme ayeye akngerre akngernetyeke Ikwerenhe arrpenhe Ngkarte-kenhe areyeke iletyeke.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ilkelheme anthurre unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke anemenge, unte-arle Ngkarteke atyewe-irreke atyengenge. Ayenge angkeme Ngkarteke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke alakenhe: “Akngeyaye, ayenge Ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-aremele, nhenge re mwerre anthurre anetyenhenge.”
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Urreke ayenge apmere Macedonia-werne alhetyenhenge, the ngenhe ileke apmere Ephesus yanhele akwete anetyeke. The ngkwenge ileke artwe akngerrepate tyatye-arenye areye-akerte tyerrtye areyeke-arle akurne-akurne ayeye ilerlte-anemeke. The ngenhe ileke apmere yanhele akwete anetyeke unte-arle artwe yanhe areye ntertelhe-iletyeke. The ngkwenge awethe ileme pipe nhenheke intelhe-ilemele tharle arrekwele ngkwenge ileke-arteke, unte artwe yanhe areye iletyeke ayeye akurne areye iletyale.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tyerrtye Ngkarte awentye akngerre areye-arle, itne arrpenhe areye akaltyele-antheme arratye Ngkarte-akerte. Kenhe tyerrtye arrpenhe yanhe-arenye areyele akenhe ayeye mwerre iletyakenhe itneke, arrangkwe-arle. Itne-arle akwele ayeye arrulenye areye ilerlte-aneme. Itne akwele itnenhe akaltyele-antheme arritnye tyerrtye arrule-arle anekeke areye-akerte. Itne akwete anthurre ileme ayeye alakenhe areye-akerte atyenpe-irretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarteke-artweye areye akwete ahele-ahele akerreme.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Timothy, Ngkarteke-artweye areyeke angketyeke alhaye itne anthelhetyeke Ngkarteke. Ngkarte arne ingkirreke mwerreke-arle areye itirremele aneme. Itnenhe ilaye mwerre areyeke-ante itirremele anetyeke, iwenhe apeke renhe arratye mwerre ware mpwaretyeke Ngkartele-arteke. Itnenhe ilaye ayeye Jesus-kenhe awetyeke iwerre ikwerenhe-ante apentetyeke. Nhenge itne alakenhe mwerre mpwaremele, kele itne tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke ahentye anteme aneme. Alakenhe renhe anwerne itneke ahentye-aneme mpwaretyeke.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Artwe areye, ayeye akurne-arle akaltyele-anthemeke, apale alheke-arle Ngkarte-ketye untyeme-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Ngkarteke ahentye-anetyakenhe anteme aneme, itne tyerrtye arrpenhe areyeke anteme ahentye-anetyakenhe. Itne arrpenhe itnekenge akwetethe ahele-ahele akerreme.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Artwe yanhe areye, itne-arle artwe ampwe angkentye Moses-kenheke akutne. Kele imerte itne akwele angkentye Moses-kenhele akwete akaltyele-anthemele. Nhenhe areye itirreme itne akwele ingkerrenyekeke akaltye, itne ilelheme itne-arle angkentye yanheke akaltye aneme akwele. Kenhe arrangkwe-arle, itne-arle itelaretyakenhe, arrangkwe akwete-arle.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kenhe anwerne nhenhe-arteke itirreme: Anwerne akaltye aneme angkentye Moses-kenhe-arle mwerre aneme. Angkentye yanhe mwerre tyerrtye areyeke akaltye-irretyeke, akurne-ketye impelhetyenhenge anteme.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kenhe nhenhe arrpenheke-arle anwerne-arle itirreme: Tyerrtye arrpenheme mwerre aneme Ngkarteke. Angkentye Akngerre Ikwerenhe Re artwe Moses antheke, kenhe angkentye yanhe akenhe tyerrtye akurne areyeke-ante ware mwerre anerlenge. Angkentye Akngerre yanhe Re Moses antheke tyerrtye akurne-arle-irreke areyeke, akurne akwete-arle mpwarerlte-anemeke, yanhe areye iwerre akurne-arle apentemeke Ngkartenge untyeme-irreke-arle areyeke. Tyerrtye arrpenhe areyele akwete-arle akurne mpwareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akwenpele awemele, kele imerte mpwaretyakenhe-arle, itne Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe akwete. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele angkentye awemele, itne akenhe akurne akwete-arle mpwaremele anteme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anyikwe apeke meyikwe apeke ilwetyeke-ante atwerlenge. Kenhe arrpenhe areyele tyerrtye arrpenhe areye ilwetyeke atwerlenge.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe alheme anewe arrpenhe-kenhe anyelkngele intetyeke mpwareme. Artwe anyente artwe arrpenhenge interreme nhenge artwe arrpenhe akwele arelhe-arteke-arle akwele. Kenhe arrpenhe areyele akenhe tyerrtye arrpenhe arntirrkwemele, akunye areye-arle, itnenhe urrkapetyeke uterneme. Kenhe arrpenhe areye arrpenhe areyeke urrtyirremele angkepangkeme. Kele imerte tyerrtye arrpenhe nhenhe areyele itnenhe court-werne-atheke anteme akngemele itne imerte awethe urrtyirremele. Arne nhenhe areye akurne anthurre-arle. Ngkartele Moses angkentye akngerre antheke, re nhenge tyerrtye akurne areye arratye-iletyeke, yanhe areye angkentye arratye nhenhenge-arle impelhemeke akwete, akurne arrpenhe mpwaremele.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ayeye arratyentye Ngkartele-arle ayenge anthekeke nhenge the anteme tyerrtye arrpenhe areyeke iletyenhenge. Yewe, Ngkarte mwerre anthurre! Ayeye Mwerre Ikwerenhe mwerre anteye.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ayenge akangkeme Jesus Christ anwerneke-artweyeke rarle ayenge rlterrke anthurre ilekenge. Rarle ayenge itelareme arrule anthurre iperre, kele arrule anthurrenge ipenhe re angkeke, “Paul-ele ayenge awetyenhe-arle.” Alakenhe ikwerenge anteme re ayenge akngakeke Ikwere warrke-irretyeke.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Kenhe urreke ayenge Ngkarteke atyewe-irretyenhenge, arrwekele awerne-arle ayenge Jesus-akerte akurne angketyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irremele itnenhe atwetyarte. Ayenge-arle ahe-akngerre anthurre anetyarte, akutne aneke arne akurne itneke-akerte the mpwaretyame. Ayenge Jesus-eke akangkwe-irretyakenhe aneke, akutne aneke Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarte atyenge alhwarrpe-irreke.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Yewe, Ngkartele imernemele Rarle atyenge ahentye-aneke ayenge mwantyele arntarnte-aremele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Jesus-eke-ante ware anerle-aneme. Ayenge Ikwere ware anteme aneme Renhe awemele, Ngkarte-arenye areye mwantye arntarnte-aremele.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Timothy-aye, the ngenhe ayeye nhenhe-akerte iletyeke ahentye aneme, nhenge ayeye arratye mwerre anthurre nhenhe-akerte. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne ingkirrekele renhe arratye itelaretyeke renhe atnyenemele: Apmere ahelhe nhenhele anwerne ingkirreke anthurre akurne-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus apetyeke anwerneke ilwetyeke anwernenhe ilweketye atnyenetyeke. Ayenge Paul, ayenge akurne anthurre antime aneme, tyerrtye arrpenhe areyenge-arle awethe akurne anthurre ulkere.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Arratye apelaye. Ayenge tyerrtye arrpenhe areyenge akurne ulkere, itnekenge akurne anthurre ulkere. Alakenhe-arle ayenge anetyarte, kenhe Ngkarte atyenge akwete-arle mwerre anerlenge. Urreke-awerne, tyerrtye atningke anthurrele anteme Jesus Christ arratye itelaretyenhe, itne anteme ikwerenge anteme akwete-ante anetyenhe, kenhe re akenhe tyerrtye areyenge-arle anetyenhe akwete-ante antime. Ngkarte atyenge arrwekele mwerre akngerre aneke kele arrpenhe areyele anteme aretyenhenge Ngkarte-arle akurne areyeke akwete ahentye aneme. Re anteme itnenhe itethe-ileme ilweketyenge atwetyakenhele.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Anwerne ingkirrekele Ngkarte utyernemele tnakewarretyeke. Rarle impene anthurre, Rarle tyerrtye ingkirrekeke Alartetye anthurre aneme akwetethe. Rarle irrkaye, ilwetyakenhe anetyenhenge, arrangkwe-arle! Anwerne Ikwere alyelhemele akwete aneye!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timothy, unte atyenge alere-arteke. Nhenge akngerrepate tyatye-arenye areyele ngenhe akngerrepate tyatye-kenhe anetyeke mpwareke, itne iltye akaperte ngkwinheke arrernewarremele Ngkarteke angkerrirremele ngkwenge. Itne ngenhe ileke urrkaperle-anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge. The anteme ayeye nhenhe ngkwenge awethe ileme re-anteme tyerrtye arrpenhe areyele-arle ngenhe ilekeke-arteke. Nhenge unte ayeye nhenhe awemele kwene anthurrele atnyenemele, kele unte imerte irraweye anthurre-arteke rlterrke anthurre tnemele Ngkarteke, unte imerte rlterrke tnemele arrentye Satan-ketye. Unte imerte warrkene mwerre akngerre Ngkarteke apmere Ephesus ikwerele.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Nhenge unte ayeye atyinhe nhenheke itirremele, alakenhe ikwerenge anteme unte Jesus arratye akwete itelaremele, ikwere akangkwe-irremele akwete. Unte anteme arratye anetyeke mwerre mpwaremele akwete apure-irreketye. Tyerrtye arrpenhe areyele Jesus awemele apentetyarte. Ikwere iperre-ngentyele itne akenhe akurne mpwareke apure anetyange, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, itne iwerre apalenge alheme, Ngkartenge untyeme-irremele.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Artwe yanhe atherre Hymenaeus uthene Alexander uthene, re-atherre akurne anerle-anerreke. Re-atherre Ngkartenge untyeme-irreke-arle, Ikwere-ketye akurne angkeke. Kenhe the renhe-atherrenhe arrentye Satan-werne-atheke antheme Re anteme renhe-atherrenhe atwetyenhenge. Kele re apeke renhe-atherrenhe atwerlenge, alakenhe ikwerenge, urreke apeke imerte re-atherre Ngkarteke angketyeke itirreme ratherre akurne angketyale-arle anemere.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.