1 Timóteo 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Timothy, the Paul-ele pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ileme yernemele. Arrule anthurre Ngkartele angkentye Ikwerenhe antheke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelareme re akwele Ikwerele-arlenge akwete anthurre anetyenhenge. Alakenhe ikwere anteme Re Jesus anwerneke-werne yerneke. Anwerne Jesus Christ-ante arratye itelareme. Anwerne-arle akaltye aneme Jesus-arle apetye-alpeme, alakenhe ikwere anteme anwerne ikwere akarelheme. Ngkartele anwernenhe mwantye-mwantye ilemele itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke ikwere-atherre ayenge urrkapetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge urrkaperle-aneme ayeye akngerre akngernetyeke Ikwerenhe arrpenhe Ngkarte-kenhe areyeke iletyeke.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ilkelheme anthurre unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke anemenge, unte-arle Ngkarteke atyewe-irreke atyengenge. Ayenge angkeme Ngkarteke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke alakenhe: “Akngeyaye, ayenge Ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-aremele, nhenge re mwerre anthurre anetyenhenge.”
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Urreke ayenge apmere Macedonia-werne alhetyenhenge, the ngenhe ileke apmere Ephesus yanhele akwete anetyeke. The ngkwenge ileke artwe akngerrepate tyatye-arenye areye-akerte tyerrtye areyeke-arle akurne-akurne ayeye ilerlte-anemeke. The ngenhe ileke apmere yanhele akwete anetyeke unte-arle artwe yanhe areye ntertelhe-iletyeke. The ngkwenge awethe ileme pipe nhenheke intelhe-ilemele tharle arrekwele ngkwenge ileke-arteke, unte artwe yanhe areye iletyeke ayeye akurne areye iletyale.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Tyerrtye Ngkarte awentye akngerre areye-arle, itne arrpenhe areye akaltyele-antheme arratye Ngkarte-akerte. Kenhe tyerrtye arrpenhe yanhe-arenye areyele akenhe ayeye mwerre iletyakenhe itneke, arrangkwe-arle. Itne-arle akwele ayeye arrulenye areye ilerlte-aneme. Itne akwele itnenhe akaltyele-antheme arritnye tyerrtye arrule-arle anekeke areye-akerte. Itne akwete anthurre ileme ayeye alakenhe areye-akerte atyenpe-irretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarteke-artweye areye akwete ahele-ahele akerreme.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Timothy, Ngkarteke-artweye areyeke angketyeke alhaye itne anthelhetyeke Ngkarteke. Ngkarte arne ingkirreke mwerreke-arle areye itirremele aneme. Itnenhe ilaye mwerre areyeke-ante itirremele anetyeke, iwenhe apeke renhe arratye mwerre ware mpwaretyeke Ngkartele-arteke. Itnenhe ilaye ayeye Jesus-kenhe awetyeke iwerre ikwerenhe-ante apentetyeke. Nhenge itne alakenhe mwerre mpwaremele, kele itne tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke ahentye anteme aneme. Alakenhe renhe anwerne itneke ahentye-aneme mpwaretyeke.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Artwe areye, ayeye akurne-arle akaltyele-anthemeke, apale alheke-arle Ngkarte-ketye untyeme-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Ngkarteke ahentye-anetyakenhe anteme aneme, itne tyerrtye arrpenhe areyeke anteme ahentye-anetyakenhe. Itne arrpenhe itnekenge akwetethe ahele-ahele akerreme.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Artwe yanhe areye, itne-arle artwe ampwe angkentye Moses-kenheke akutne. Kele imerte itne akwele angkentye Moses-kenhele akwete akaltyele-anthemele. Nhenhe areye itirreme itne akwele ingkerrenyekeke akaltye, itne ilelheme itne-arle angkentye yanheke akaltye aneme akwele. Kenhe arrangkwe-arle, itne-arle itelaretyakenhe, arrangkwe akwete-arle.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Kenhe anwerne nhenhe-arteke itirreme: Anwerne akaltye aneme angkentye Moses-kenhe-arle mwerre aneme. Angkentye yanhe mwerre tyerrtye areyeke akaltye-irretyeke, akurne-ketye impelhetyenhenge anteme.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Kenhe nhenhe arrpenheke-arle anwerne-arle itirreme: Tyerrtye arrpenheme mwerre aneme Ngkarteke. Angkentye Akngerre Ikwerenhe Re artwe Moses antheke, kenhe angkentye yanhe akenhe tyerrtye akurne areyeke-ante ware mwerre anerlenge. Angkentye Akngerre yanhe Re Moses antheke tyerrtye akurne-arle-irreke areyeke, akurne akwete-arle mpwarerlte-anemeke, yanhe areye iwerre akurne-arle apentemeke Ngkartenge untyeme-irreke-arle areyeke. Tyerrtye arrpenhe areyele akwete-arle akurne mpwareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akwenpele awemele, kele imerte mpwaretyakenhe-arle, itne Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe akwete. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele angkentye awemele, itne akenhe akurne akwete-arle mpwaremele anteme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anyikwe apeke meyikwe apeke ilwetyeke-ante atwerlenge. Kenhe arrpenhe areyele tyerrtye arrpenhe areye ilwetyeke atwerlenge.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe alheme anewe arrpenhe-kenhe anyelkngele intetyeke mpwareme. Artwe anyente artwe arrpenhenge interreme nhenge artwe arrpenhe akwele arelhe-arteke-arle akwele. Kenhe arrpenhe areyele akenhe tyerrtye arrpenhe arntirrkwemele, akunye areye-arle, itnenhe urrkapetyeke uterneme. Kenhe arrpenhe areye arrpenhe areyeke urrtyirremele angkepangkeme. Kele imerte tyerrtye arrpenhe nhenhe areyele itnenhe court-werne-atheke anteme akngemele itne imerte awethe urrtyirremele. Arne nhenhe areye akurne anthurre-arle. Ngkartele Moses angkentye akngerre antheke, re nhenge tyerrtye akurne areye arratye-iletyeke, yanhe areye angkentye arratye nhenhenge-arle impelhemeke akwete, akurne arrpenhe mpwaremele.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ayeye arratyentye Ngkartele-arle ayenge anthekeke nhenge the anteme tyerrtye arrpenhe areyeke iletyenhenge. Yewe, Ngkarte mwerre anthurre! Ayeye Mwerre Ikwerenhe mwerre anteye.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ayenge akangkeme Jesus Christ anwerneke-artweyeke rarle ayenge rlterrke anthurre ilekenge. Rarle ayenge itelareme arrule anthurre iperre, kele arrule anthurrenge ipenhe re angkeke, “Paul-ele ayenge awetyenhe-arle.” Alakenhe ikwerenge anteme re ayenge akngakeke Ikwere warrke-irretyeke.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kenhe urreke ayenge Ngkarteke atyewe-irretyenhenge, arrwekele awerne-arle ayenge Jesus-akerte akurne angketyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irremele itnenhe atwetyarte. Ayenge-arle ahe-akngerre anthurre anetyarte, akutne aneke arne akurne itneke-akerte the mpwaretyame. Ayenge Jesus-eke akangkwe-irretyakenhe aneke, akutne aneke Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarte atyenge alhwarrpe-irreke.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Yewe, Ngkartele imernemele Rarle atyenge ahentye-aneke ayenge mwantyele arntarnte-aremele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Jesus-eke-ante ware anerle-aneme. Ayenge Ikwere ware anteme aneme Renhe awemele, Ngkarte-arenye areye mwantye arntarnte-aremele.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Timothy-aye, the ngenhe ayeye nhenhe-akerte iletyeke ahentye aneme, nhenge ayeye arratye mwerre anthurre nhenhe-akerte. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne ingkirrekele renhe arratye itelaretyeke renhe atnyenemele: Apmere ahelhe nhenhele anwerne ingkirreke anthurre akurne-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus apetyeke anwerneke ilwetyeke anwernenhe ilweketye atnyenetyeke. Ayenge Paul, ayenge akurne anthurre antime aneme, tyerrtye arrpenhe areyenge-arle awethe akurne anthurre ulkere.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Arratye apelaye. Ayenge tyerrtye arrpenhe areyenge akurne ulkere, itnekenge akurne anthurre ulkere. Alakenhe-arle ayenge anetyarte, kenhe Ngkarte atyenge akwete-arle mwerre anerlenge. Urreke-awerne, tyerrtye atningke anthurrele anteme Jesus Christ arratye itelaretyenhe, itne anteme ikwerenge anteme akwete-ante anetyenhe, kenhe re akenhe tyerrtye areyenge-arle anetyenhe akwete-ante antime. Ngkarte atyenge arrwekele mwerre akngerre aneke kele arrpenhe areyele anteme aretyenhenge Ngkarte-arle akurne areyeke akwete ahentye aneme. Re anteme itnenhe itethe-ileme ilweketyenge atwetyakenhele.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Anwerne ingkirrekele Ngkarte utyernemele tnakewarretyeke. Rarle impene anthurre, Rarle tyerrtye ingkirrekeke Alartetye anthurre aneme akwetethe. Rarle irrkaye, ilwetyakenhe anetyenhenge, arrangkwe-arle! Anwerne Ikwere alyelhemele akwete aneye!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timothy, unte atyenge alere-arteke. Nhenge akngerrepate tyatye-arenye areyele ngenhe akngerrepate tyatye-kenhe anetyeke mpwareke, itne iltye akaperte ngkwinheke arrernewarremele Ngkarteke angkerrirremele ngkwenge. Itne ngenhe ileke urrkaperle-anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge. The anteme ayeye nhenhe ngkwenge awethe ileme re-anteme tyerrtye arrpenhe areyele-arle ngenhe ilekeke-arteke. Nhenge unte ayeye nhenhe awemele kwene anthurrele atnyenemele, kele unte imerte irraweye anthurre-arteke rlterrke anthurre tnemele Ngkarteke, unte imerte rlterrke tnemele arrentye Satan-ketye. Unte imerte warrkene mwerre akngerre Ngkarteke apmere Ephesus ikwerele.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Nhenge unte ayeye atyinhe nhenheke itirremele, alakenhe ikwerenge anteme unte Jesus arratye akwete itelaremele, ikwere akangkwe-irremele akwete. Unte anteme arratye anetyeke mwerre mpwaremele akwete apure-irreketye. Tyerrtye arrpenhe areyele Jesus awemele apentetyarte. Ikwere iperre-ngentyele itne akenhe akurne mpwareke apure anetyange, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, itne iwerre apalenge alheme, Ngkartenge untyeme-irremele.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Artwe yanhe atherre Hymenaeus uthene Alexander uthene, re-atherre akurne anerle-anerreke. Re-atherre Ngkartenge untyeme-irreke-arle, Ikwere-ketye akurne angkeke. Kenhe the renhe-atherrenhe arrentye Satan-werne-atheke antheme Re anteme renhe-atherrenhe atwetyenhenge. Kele re apeke renhe-atherrenhe atwerlenge, alakenhe ikwerenge, urreke apeke imerte re-atherre Ngkarteke angketyeke itirreme ratherre akurne angketyale-arle anemere.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.