1 Timóteo 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Timothy, the Paul-ele pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ileme yernemele. Arrule anthurre Ngkartele angkentye Ikwerenhe antheke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelareme re akwele Ikwerele-arlenge akwete anthurre anetyenhenge. Alakenhe ikwere anteme Re Jesus anwerneke-werne yerneke. Anwerne Jesus Christ-ante arratye itelareme. Anwerne-arle akaltye aneme Jesus-arle apetye-alpeme, alakenhe ikwere anteme anwerne ikwere akarelheme. Ngkartele anwernenhe mwantye-mwantye ilemele itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke ikwere-atherre ayenge urrkapetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge urrkaperle-aneme ayeye akngerre akngernetyeke Ikwerenhe arrpenhe Ngkarte-kenhe areyeke iletyeke.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ilkelheme anthurre unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke anemenge, unte-arle Ngkarteke atyewe-irreke atyengenge. Ayenge angkeme Ngkarteke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke alakenhe: “Akngeyaye, ayenge Ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-aremele, nhenge re mwerre anthurre anetyenhenge.”
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Urreke ayenge apmere Macedonia-werne alhetyenhenge, the ngenhe ileke apmere Ephesus yanhele akwete anetyeke. The ngkwenge ileke artwe akngerrepate tyatye-arenye areye-akerte tyerrtye areyeke-arle akurne-akurne ayeye ilerlte-anemeke. The ngenhe ileke apmere yanhele akwete anetyeke unte-arle artwe yanhe areye ntertelhe-iletyeke. The ngkwenge awethe ileme pipe nhenheke intelhe-ilemele tharle arrekwele ngkwenge ileke-arteke, unte artwe yanhe areye iletyeke ayeye akurne areye iletyale.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Tyerrtye Ngkarte awentye akngerre areye-arle, itne arrpenhe areye akaltyele-antheme arratye Ngkarte-akerte. Kenhe tyerrtye arrpenhe yanhe-arenye areyele akenhe ayeye mwerre iletyakenhe itneke, arrangkwe-arle. Itne-arle akwele ayeye arrulenye areye ilerlte-aneme. Itne akwele itnenhe akaltyele-antheme arritnye tyerrtye arrule-arle anekeke areye-akerte. Itne akwete anthurre ileme ayeye alakenhe areye-akerte atyenpe-irretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarteke-artweye areye akwete ahele-ahele akerreme.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Timothy, Ngkarteke-artweye areyeke angketyeke alhaye itne anthelhetyeke Ngkarteke. Ngkarte arne ingkirreke mwerreke-arle areye itirremele aneme. Itnenhe ilaye mwerre areyeke-ante itirremele anetyeke, iwenhe apeke renhe arratye mwerre ware mpwaretyeke Ngkartele-arteke. Itnenhe ilaye ayeye Jesus-kenhe awetyeke iwerre ikwerenhe-ante apentetyeke. Nhenge itne alakenhe mwerre mpwaremele, kele itne tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke ahentye anteme aneme. Alakenhe renhe anwerne itneke ahentye-aneme mpwaretyeke.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Artwe areye, ayeye akurne-arle akaltyele-anthemeke, apale alheke-arle Ngkarte-ketye untyeme-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Ngkarteke ahentye-anetyakenhe anteme aneme, itne tyerrtye arrpenhe areyeke anteme ahentye-anetyakenhe. Itne arrpenhe itnekenge akwetethe ahele-ahele akerreme.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Artwe yanhe areye, itne-arle artwe ampwe angkentye Moses-kenheke akutne. Kele imerte itne akwele angkentye Moses-kenhele akwete akaltyele-anthemele. Nhenhe areye itirreme itne akwele ingkerrenyekeke akaltye, itne ilelheme itne-arle angkentye yanheke akaltye aneme akwele. Kenhe arrangkwe-arle, itne-arle itelaretyakenhe, arrangkwe akwete-arle.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Kenhe anwerne nhenhe-arteke itirreme: Anwerne akaltye aneme angkentye Moses-kenhe-arle mwerre aneme. Angkentye yanhe mwerre tyerrtye areyeke akaltye-irretyeke, akurne-ketye impelhetyenhenge anteme.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Kenhe nhenhe arrpenheke-arle anwerne-arle itirreme: Tyerrtye arrpenheme mwerre aneme Ngkarteke. Angkentye Akngerre Ikwerenhe Re artwe Moses antheke, kenhe angkentye yanhe akenhe tyerrtye akurne areyeke-ante ware mwerre anerlenge. Angkentye Akngerre yanhe Re Moses antheke tyerrtye akurne-arle-irreke areyeke, akurne akwete-arle mpwarerlte-anemeke, yanhe areye iwerre akurne-arle apentemeke Ngkartenge untyeme-irreke-arle areyeke. Tyerrtye arrpenhe areyele akwete-arle akurne mpwareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akwenpele awemele, kele imerte mpwaretyakenhe-arle, itne Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe akwete. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele angkentye awemele, itne akenhe akurne akwete-arle mpwaremele anteme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anyikwe apeke meyikwe apeke ilwetyeke-ante atwerlenge. Kenhe arrpenhe areyele tyerrtye arrpenhe areye ilwetyeke atwerlenge.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe alheme anewe arrpenhe-kenhe anyelkngele intetyeke mpwareme. Artwe anyente artwe arrpenhenge interreme nhenge artwe arrpenhe akwele arelhe-arteke-arle akwele. Kenhe arrpenhe areyele akenhe tyerrtye arrpenhe arntirrkwemele, akunye areye-arle, itnenhe urrkapetyeke uterneme. Kenhe arrpenhe areye arrpenhe areyeke urrtyirremele angkepangkeme. Kele imerte tyerrtye arrpenhe nhenhe areyele itnenhe court-werne-atheke anteme akngemele itne imerte awethe urrtyirremele. Arne nhenhe areye akurne anthurre-arle. Ngkartele Moses angkentye akngerre antheke, re nhenge tyerrtye akurne areye arratye-iletyeke, yanhe areye angkentye arratye nhenhenge-arle impelhemeke akwete, akurne arrpenhe mpwaremele.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ayeye arratyentye Ngkartele-arle ayenge anthekeke nhenge the anteme tyerrtye arrpenhe areyeke iletyenhenge. Yewe, Ngkarte mwerre anthurre! Ayeye Mwerre Ikwerenhe mwerre anteye.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ayenge akangkeme Jesus Christ anwerneke-artweyeke rarle ayenge rlterrke anthurre ilekenge. Rarle ayenge itelareme arrule anthurre iperre, kele arrule anthurrenge ipenhe re angkeke, “Paul-ele ayenge awetyenhe-arle.” Alakenhe ikwerenge anteme re ayenge akngakeke Ikwere warrke-irretyeke.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Kenhe urreke ayenge Ngkarteke atyewe-irretyenhenge, arrwekele awerne-arle ayenge Jesus-akerte akurne angketyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irremele itnenhe atwetyarte. Ayenge-arle ahe-akngerre anthurre anetyarte, akutne aneke arne akurne itneke-akerte the mpwaretyame. Ayenge Jesus-eke akangkwe-irretyakenhe aneke, akutne aneke Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarte atyenge alhwarrpe-irreke.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Yewe, Ngkartele imernemele Rarle atyenge ahentye-aneke ayenge mwantyele arntarnte-aremele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Jesus-eke-ante ware anerle-aneme. Ayenge Ikwere ware anteme aneme Renhe awemele, Ngkarte-arenye areye mwantye arntarnte-aremele.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Timothy-aye, the ngenhe ayeye nhenhe-akerte iletyeke ahentye aneme, nhenge ayeye arratye mwerre anthurre nhenhe-akerte. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne ingkirrekele renhe arratye itelaretyeke renhe atnyenemele: Apmere ahelhe nhenhele anwerne ingkirreke anthurre akurne-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus apetyeke anwerneke ilwetyeke anwernenhe ilweketye atnyenetyeke. Ayenge Paul, ayenge akurne anthurre antime aneme, tyerrtye arrpenhe areyenge-arle awethe akurne anthurre ulkere.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Arratye apelaye. Ayenge tyerrtye arrpenhe areyenge akurne ulkere, itnekenge akurne anthurre ulkere. Alakenhe-arle ayenge anetyarte, kenhe Ngkarte atyenge akwete-arle mwerre anerlenge. Urreke-awerne, tyerrtye atningke anthurrele anteme Jesus Christ arratye itelaretyenhe, itne anteme ikwerenge anteme akwete-ante anetyenhe, kenhe re akenhe tyerrtye areyenge-arle anetyenhe akwete-ante antime. Ngkarte atyenge arrwekele mwerre akngerre aneke kele arrpenhe areyele anteme aretyenhenge Ngkarte-arle akurne areyeke akwete ahentye aneme. Re anteme itnenhe itethe-ileme ilweketyenge atwetyakenhele.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Anwerne ingkirrekele Ngkarte utyernemele tnakewarretyeke. Rarle impene anthurre, Rarle tyerrtye ingkirrekeke Alartetye anthurre aneme akwetethe. Rarle irrkaye, ilwetyakenhe anetyenhenge, arrangkwe-arle! Anwerne Ikwere alyelhemele akwete aneye!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timothy, unte atyenge alere-arteke. Nhenge akngerrepate tyatye-arenye areyele ngenhe akngerrepate tyatye-kenhe anetyeke mpwareke, itne iltye akaperte ngkwinheke arrernewarremele Ngkarteke angkerrirremele ngkwenge. Itne ngenhe ileke urrkaperle-anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge. The anteme ayeye nhenhe ngkwenge awethe ileme re-anteme tyerrtye arrpenhe areyele-arle ngenhe ilekeke-arteke. Nhenge unte ayeye nhenhe awemele kwene anthurrele atnyenemele, kele unte imerte irraweye anthurre-arteke rlterrke anthurre tnemele Ngkarteke, unte imerte rlterrke tnemele arrentye Satan-ketye. Unte imerte warrkene mwerre akngerre Ngkarteke apmere Ephesus ikwerele.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Nhenge unte ayeye atyinhe nhenheke itirremele, alakenhe ikwerenge anteme unte Jesus arratye akwete itelaremele, ikwere akangkwe-irremele akwete. Unte anteme arratye anetyeke mwerre mpwaremele akwete apure-irreketye. Tyerrtye arrpenhe areyele Jesus awemele apentetyarte. Ikwere iperre-ngentyele itne akenhe akurne mpwareke apure anetyange, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, itne iwerre apalenge alheme, Ngkartenge untyeme-irremele.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Artwe yanhe atherre Hymenaeus uthene Alexander uthene, re-atherre akurne anerle-anerreke. Re-atherre Ngkartenge untyeme-irreke-arle, Ikwere-ketye akurne angkeke. Kenhe the renhe-atherrenhe arrentye Satan-werne-atheke antheme Re anteme renhe-atherrenhe atwetyenhenge. Kele re apeke renhe-atherrenhe atwerlenge, alakenhe ikwerenge, urreke apeke imerte re-atherre Ngkarteke angketyeke itirreme ratherre akurne angketyale-arle anemere.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.