1 Timóteo 1

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timothy, the Paul-ele pipe nhenhe ngkwenge intelhe-ileme yernemele. Arrule anthurre Ngkartele angkentye Ikwerenhe antheke angwenhele-arle apeke nhenge Jesus Christ arratye itelareme re akwele Ikwerele-arlenge akwete anthurre anetyenhenge. Alakenhe ikwere anteme Re Jesus anwerneke-werne yerneke. Anwerne Jesus Christ-ante arratye itelareme. Anwerne-arle akaltye aneme Jesus-arle apetye-alpeme, alakenhe ikwere anteme anwerne ikwere akarelheme. Ngkartele anwernenhe mwantye-mwantye ilemele itetheke mpwareme, anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge. Re-atherre ayenge mwantyele akngakeke ikwere-atherre ayenge urrkapetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge urrkaperle-aneme ayeye akngerre akngernetyeke Ikwerenhe arrpenhe Ngkarte-kenhe areyeke iletyeke.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timothy, ayenge ngkwenge ilkelheme anthurre unte-arle alere atyinhe anthurre-arteke anemenge, unte-arle Ngkarteke atyewe-irreke atyengenge. Ayenge angkeme Ngkarteke Jesus Christ anwerneke-artweyeke-arlke alakenhe: “Akngeyaye, ayenge Ngkwenge angkeme Unte-arle Timothy mwantye-mwantye iletyeke, renhe mwantyele arntarnte-aremele, nhenge re mwerre anthurre anetyenhenge.”
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Urreke ayenge apmere Macedonia-werne alhetyenhenge, the ngenhe ileke apmere Ephesus yanhele akwete anetyeke. The ngkwenge ileke artwe akngerrepate tyatye-arenye areye-akerte tyerrtye areyeke-arle akurne-akurne ayeye ilerlte-anemeke. The ngenhe ileke apmere yanhele akwete anetyeke unte-arle artwe yanhe areye ntertelhe-iletyeke. The ngkwenge awethe ileme pipe nhenheke intelhe-ilemele tharle arrekwele ngkwenge ileke-arteke, unte artwe yanhe areye iletyeke ayeye akurne areye iletyale.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Tyerrtye Ngkarte awentye akngerre areye-arle, itne arrpenhe areye akaltyele-antheme arratye Ngkarte-akerte. Kenhe tyerrtye arrpenhe yanhe-arenye areyele akenhe ayeye mwerre iletyakenhe itneke, arrangkwe-arle. Itne-arle akwele ayeye arrulenye areye ilerlte-aneme. Itne akwele itnenhe akaltyele-antheme arritnye tyerrtye arrule-arle anekeke areye-akerte. Itne akwete anthurre ileme ayeye alakenhe areye-akerte atyenpe-irretyakenhele. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarteke-artweye areye akwete ahele-ahele akerreme.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Timothy, Ngkarteke-artweye areyeke angketyeke alhaye itne anthelhetyeke Ngkarteke. Ngkarte arne ingkirreke mwerreke-arle areye itirremele aneme. Itnenhe ilaye mwerre areyeke-ante itirremele anetyeke, iwenhe apeke renhe arratye mwerre ware mpwaretyeke Ngkartele-arteke. Itnenhe ilaye ayeye Jesus-kenhe awetyeke iwerre ikwerenhe-ante apentetyeke. Nhenge itne alakenhe mwerre mpwaremele, kele itne tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke ahentye anteme aneme. Alakenhe renhe anwerne itneke ahentye-aneme mpwaretyeke.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Artwe areye, ayeye akurne-arle akaltyele-anthemeke, apale alheke-arle Ngkarte-ketye untyeme-irremele. Alakenhe ikwerenge anteme itne Ngkarteke ahentye-anetyakenhe anteme aneme, itne tyerrtye arrpenhe areyeke anteme ahentye-anetyakenhe. Itne arrpenhe itnekenge akwetethe ahele-ahele akerreme.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Artwe yanhe areye, itne-arle artwe ampwe angkentye Moses-kenheke akutne. Kele imerte itne akwele angkentye Moses-kenhele akwete akaltyele-anthemele. Nhenhe areye itirreme itne akwele ingkerrenyekeke akaltye, itne ilelheme itne-arle angkentye yanheke akaltye aneme akwele. Kenhe arrangkwe-arle, itne-arle itelaretyakenhe, arrangkwe akwete-arle.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kenhe anwerne nhenhe-arteke itirreme: Anwerne akaltye aneme angkentye Moses-kenhe-arle mwerre aneme. Angkentye yanhe mwerre tyerrtye areyeke akaltye-irretyeke, akurne-ketye impelhetyenhenge anteme.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Kenhe nhenhe arrpenheke-arle anwerne-arle itirreme: Tyerrtye arrpenheme mwerre aneme Ngkarteke. Angkentye Akngerre Ikwerenhe Re artwe Moses antheke, kenhe angkentye yanhe akenhe tyerrtye akurne areyeke-ante ware mwerre anerlenge. Angkentye Akngerre yanhe Re Moses antheke tyerrtye akurne-arle-irreke areyeke, akurne akwete-arle mpwarerlte-anemeke, yanhe areye iwerre akurne-arle apentemeke Ngkartenge untyeme-irreke-arle areyeke. Tyerrtye arrpenhe areyele akwete-arle akurne mpwareme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akwenpele awemele, kele imerte mpwaretyakenhe-arle, itne Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe akwete. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele angkentye awemele, itne akenhe akurne akwete-arle mpwaremele anteme. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele anyikwe apeke meyikwe apeke ilwetyeke-ante atwerlenge. Kenhe arrpenhe areyele tyerrtye arrpenhe areye ilwetyeke atwerlenge.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe alheme anewe arrpenhe-kenhe anyelkngele intetyeke mpwareme. Artwe anyente artwe arrpenhenge interreme nhenge artwe arrpenhe akwele arelhe-arteke-arle akwele. Kenhe arrpenhe areyele akenhe tyerrtye arrpenhe arntirrkwemele, akunye areye-arle, itnenhe urrkapetyeke uterneme. Kenhe arrpenhe areye arrpenhe areyeke urrtyirremele angkepangkeme. Kele imerte tyerrtye arrpenhe nhenhe areyele itnenhe court-werne-atheke anteme akngemele itne imerte awethe urrtyirremele. Arne nhenhe areye akurne anthurre-arle. Ngkartele Moses angkentye akngerre antheke, re nhenge tyerrtye akurne areye arratye-iletyeke, yanhe areye angkentye arratye nhenhenge-arle impelhemeke akwete, akurne arrpenhe mpwaremele.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ayeye arratyentye Ngkartele-arle ayenge anthekeke nhenge the anteme tyerrtye arrpenhe areyeke iletyenhenge. Yewe, Ngkarte mwerre anthurre! Ayeye Mwerre Ikwerenhe mwerre anteye.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ayenge akangkeme Jesus Christ anwerneke-artweyeke rarle ayenge rlterrke anthurre ilekenge. Rarle ayenge itelareme arrule anthurre iperre, kele arrule anthurrenge ipenhe re angkeke, “Paul-ele ayenge awetyenhe-arle.” Alakenhe ikwerenge anteme re ayenge akngakeke Ikwere warrke-irretyeke.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Kenhe urreke ayenge Ngkarteke atyewe-irretyenhenge, arrwekele awerne-arle ayenge Jesus-akerte akurne angketyarte, Ngkarte-kenhe areyeke ahele-irremele itnenhe atwetyarte. Ayenge-arle ahe-akngerre anthurre anetyarte, akutne aneke arne akurne itneke-akerte the mpwaretyame. Ayenge Jesus-eke akangkwe-irretyakenhe aneke, akutne aneke Ikwere. Alakenhe ikwerenge anteme, Ngkarte atyenge alhwarrpe-irreke.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Yewe, Ngkartele imernemele Rarle atyenge ahentye-aneke ayenge mwantyele arntarnte-aremele. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge Jesus-eke-ante ware anerle-aneme. Ayenge Ikwere ware anteme aneme Renhe awemele, Ngkarte-arenye areye mwantye arntarnte-aremele.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Timothy-aye, the ngenhe ayeye nhenhe-akerte iletyeke ahentye aneme, nhenge ayeye arratye mwerre anthurre nhenhe-akerte. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne ingkirrekele renhe arratye itelaretyeke renhe atnyenemele: Apmere ahelhe nhenhele anwerne ingkirreke anthurre akurne-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Jesus apetyeke anwerneke ilwetyeke anwernenhe ilweketye atnyenetyeke. Ayenge Paul, ayenge akurne anthurre antime aneme, tyerrtye arrpenhe areyenge-arle awethe akurne anthurre ulkere.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Arratye apelaye. Ayenge tyerrtye arrpenhe areyenge akurne ulkere, itnekenge akurne anthurre ulkere. Alakenhe-arle ayenge anetyarte, kenhe Ngkarte atyenge akwete-arle mwerre anerlenge. Urreke-awerne, tyerrtye atningke anthurrele anteme Jesus Christ arratye itelaretyenhe, itne anteme ikwerenge anteme akwete-ante anetyenhe, kenhe re akenhe tyerrtye areyenge-arle anetyenhe akwete-ante antime. Ngkarte atyenge arrwekele mwerre akngerre aneke kele arrpenhe areyele anteme aretyenhenge Ngkarte-arle akurne areyeke akwete ahentye aneme. Re anteme itnenhe itethe-ileme ilweketyenge atwetyakenhele.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anwerne ingkirrekele Ngkarte utyernemele tnakewarretyeke. Rarle impene anthurre, Rarle tyerrtye ingkirrekeke Alartetye anthurre aneme akwetethe. Rarle irrkaye, ilwetyakenhe anetyenhenge, arrangkwe-arle! Anwerne Ikwere alyelhemele akwete aneye!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timothy, unte atyenge alere-arteke. Nhenge akngerrepate tyatye-arenye areyele ngenhe akngerrepate tyatye-kenhe anetyeke mpwareke, itne iltye akaperte ngkwinheke arrernewarremele Ngkarteke angkerrirremele ngkwenge. Itne ngenhe ileke urrkaperle-anetyeke tyatye arrpenhe areyele-arlenge. The anteme ayeye nhenhe ngkwenge awethe ileme re-anteme tyerrtye arrpenhe areyele-arle ngenhe ilekeke-arteke. Nhenge unte ayeye nhenhe awemele kwene anthurrele atnyenemele, kele unte imerte irraweye anthurre-arteke rlterrke anthurre tnemele Ngkarteke, unte imerte rlterrke tnemele arrentye Satan-ketye. Unte imerte warrkene mwerre akngerre Ngkarteke apmere Ephesus ikwerele.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Nhenge unte ayeye atyinhe nhenheke itirremele, alakenhe ikwerenge anteme unte Jesus arratye akwete itelaremele, ikwere akangkwe-irremele akwete. Unte anteme arratye anetyeke mwerre mpwaremele akwete apure-irreketye. Tyerrtye arrpenhe areyele Jesus awemele apentetyarte. Ikwere iperre-ngentyele itne akenhe akurne mpwareke apure anetyange, arrangkwe-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, itne iwerre apalenge alheme, Ngkartenge untyeme-irremele.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Artwe yanhe atherre Hymenaeus uthene Alexander uthene, re-atherre akurne anerle-anerreke. Re-atherre Ngkartenge untyeme-irreke-arle, Ikwere-ketye akurne angkeke. Kenhe the renhe-atherrenhe arrentye Satan-werne-atheke antheme Re anteme renhe-atherrenhe atwetyenhenge. Kele re apeke renhe-atherrenhe atwerlenge, alakenhe ikwerenge, urreke apeke imerte re-atherre Ngkarteke angketyeke itirreme ratherre akurne angketyale-arle anemere.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.