1 Pedro 5

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye, alartetye areyaye, arrantherre-arteke ayenge-inpe alartetye aneme, the angkentye arrpenheme arrekantherre intelhe-ileme. Arrantherre itelareme ayenge-arle tnetyame arerle-anemele nhenge itne Jesus arne arntarlkweke-arleke irlpare-arrernerlenge. Kele arlte ingkernenge the renhe aretye-alhetyenhe akangkemele anthurre anetyenhenge, yanhenge anteme-arle Ngkartele Jesus imernetyenhenge tyerrtye ingkirrekeke. Re anteme itneke imernetyenhe Jesus-arle akngerre anthurre anemenge.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 The akngerrepate arrenhantherrenhe apayuthneme tyerrtye areye arntarnte-aretyeke Ngkartele-arle arrenhantherrenhe anthekenge mwantye arelhetyeke. Itnenhe arntarnte-araye yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-areme-arteke. Itnenhe arntarnte-aretyale arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe uternewarrerlenge. Kele, akangkemele aneme-tetye itnenhe arntarnte-aremele kele arrantherre Ngkarte akangkentye-arle mpwareme. Itneke warrke-irretyale apwerte ngkweltye-ante ware inetyeke, aywerrkele mpwarewarraye itnenhe arntarnte-aremele impene-impene anthurrele.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Itnenhe uternetyale anaye, arrantherre akwele itneke pwathe akngerre-arteke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe akngakerlenge itnenhe arntarnte-aretyeke, mwerrantye anemele anteye. Nhenge itne arrenhantherrenhe aremele mwerre anerlenge, itne arrenhantherrenhe angwaremele mwerrantye-arle aneme anteye.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Tyatye-arenye akngerrepate arrantherre apeke alakenhe renhe-arteke mwerre anemele Ngkarteke, kele yanhe-ngentyele Jesus Christ, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerre impene-arle, arrateke-arle iperre, re arrekantherre arne iwenhe apeke mwerre akngerre anthurre renhe mpwaretyenhe rarle kwenhe akwete-ante anetyenhenge anemeke. Re arrpenhe ingkirrekenge impene anthurre ulkere, yanhe areyele-arle tyerrtye Akngeye-kenhe areye arntarnte-aremeke.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Kele ayenge artwe anthetye-inpe angketyeke. Arrantherre artwe ampwe awetyeke arrekantherre angkerlenge iwenhe apeke renhe mpwaretyeke itne ilemenge.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte awerlte-anetyeke Rarle akngerre anthurre-arle anemeke. Tnakelhetyale anaye. Arlte ingkernenge Re arrenhantherrenhe arrpenhe areyenge akertneke arrernetyenhe.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ingwenthe apeke arrantherre atnerte akngarte-iwelhetyenhe, arne ingkirrekeke irnterre anthurre itirremele. Kele ikwere-akerte Ngkarteke ilaye Rarle arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-aremenge.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Itelaraye, arntarnte-arelhewarraye arrentye Satan-ketye, rarle arrekantherre ahentye anthurre anetyakenhenge, re arrenhantherrenhe Ngkarte-ketyenge untyeme-iletyenhe. Arrentye Satan untherle-aneme, arerle-apemele angwenhe apeke renhe raketyeke renhe atwetyeke. Re kwenhe lion-arteke, ahele angkerle-apemele angwenhe apeke renhe atwemele arlkwetyeke.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte akwete arratye itelaretyeke arrantherre anteme lterrke tnetyenhenge arrentye-ketyenge irrkanpwelanpwelhemele. Itelaraye, tyerrtye arrpenhe atningke anthurre-arle Jesus-kenhe anemeke apmere arrpe-anenhele, arne akurne areye itneke irreme anteye, arrekantherre-arteke.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Lyete-ulkere arne akurne akwete arrekantherre irreme, kenhe itne akenhe akwetethe anthurre irretyakenhele. Ngkarte, akwetethe-arle mwerre mpwaremeke, Re arrenhantherrenhe atnyenerle-aneme, arrenhantherrenhe lterrke anthurre ilemele anteye. Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele akngakeke Christ-enge apurtelhe-iletyenhenge arrantherre anteme apmere mwerre Ikwerenhenge akwete-ante anetyenhenge.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Arratye apelaye, Ngkarte Alartetye-arle Impene arne ingkerrenyekeke akwete anthurre. Kele yanhe mwerre anthurre-arle.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Atyewe atyinhe Silas nhenhele atyengenge aneme. Re Jesus akwetethe apenterle-aneme impetyakenhele. Silas atyengenge warrke-irreme nhenge the ayeye akweke nhenhe intelhe-ilerlenge, ilerne arrenhantherrenhe akangkentye mpwaretyeke, arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke Ngkarte akwete arratye itelaretyenhenge. The ayeye nhenhe intelhe-ileke arrantherre itelaretyeke Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre anemeke akwetethe, Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aremele. Kele nhenhe itelaraye, Ngkarte akwetethe apenterlte-anaye impetyakenhele.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Tyerrtye Jesus-kenhe areye-arle apmere nhenhe Babylon-ele anyente-irremele arrekantherre iletyeke ahentye aneme itne-arle mwerre aneme arrekantherre akangkemele itirremele. Ngkartele Babylon-arenye areye akngakeke, Rarle arrenhantherrenhe akngakeke-arteke.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Nhenge arrantherre apeke atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke aremele, akwaketye-akerretyeke imernetyeke arrantherre-arle arntarnte-arerremele.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.