1 Pedro 5
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Ye, alartetye areyaye, arrantherre-arteke ayenge-inpe alartetye aneme, the angkentye arrpenheme arrekantherre intelhe-ileme. Arrantherre itelareme ayenge-arle tnetyame arerle-anemele nhenge itne Jesus arne arntarlkweke-arleke irlpare-arrernerlenge. Kele arlte ingkernenge the renhe aretye-alhetyenhe akangkemele anthurre anetyenhenge, yanhenge anteme-arle Ngkartele Jesus imernetyenhenge tyerrtye ingkirrekeke. Re anteme itneke imernetyenhe Jesus-arle akngerre anthurre anemenge.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 The akngerrepate arrenhantherrenhe apayuthneme tyerrtye areye arntarnte-aretyeke Ngkartele-arle arrenhantherrenhe anthekenge mwantye arelhetyeke. Itnenhe arntarnte-araye yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-areme-arteke. Itnenhe arntarnte-aretyale arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe uternewarrerlenge. Kele, akangkemele aneme-tetye itnenhe arntarnte-aremele kele arrantherre Ngkarte akangkentye-arle mpwareme. Itneke warrke-irretyale apwerte ngkweltye-ante ware inetyeke, aywerrkele mpwarewarraye itnenhe arntarnte-aremele impene-impene anthurrele.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Itnenhe uternetyale anaye, arrantherre akwele itneke pwathe akngerre-arteke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe akngakerlenge itnenhe arntarnte-aretyeke, mwerrantye anemele anteye. Nhenge itne arrenhantherrenhe aremele mwerre anerlenge, itne arrenhantherrenhe angwaremele mwerrantye-arle aneme anteye.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Tyatye-arenye akngerrepate arrantherre apeke alakenhe renhe-arteke mwerre anemele Ngkarteke, kele yanhe-ngentyele Jesus Christ, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerre impene-arle, arrateke-arle iperre, re arrekantherre arne iwenhe apeke mwerre akngerre anthurre renhe mpwaretyenhe rarle kwenhe akwete-ante anetyenhenge anemeke. Re arrpenhe ingkirrekenge impene anthurre ulkere, yanhe areyele-arle tyerrtye Akngeye-kenhe areye arntarnte-aremeke.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Kele ayenge artwe anthetye-inpe angketyeke. Arrantherre artwe ampwe awetyeke arrekantherre angkerlenge iwenhe apeke renhe mpwaretyeke itne ilemenge.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte awerlte-anetyeke Rarle akngerre anthurre-arle anemeke. Tnakelhetyale anaye. Arlte ingkernenge Re arrenhantherrenhe arrpenhe areyenge akertneke arrernetyenhe.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ingwenthe apeke arrantherre atnerte akngarte-iwelhetyenhe, arne ingkirrekeke irnterre anthurre itirremele. Kele ikwere-akerte Ngkarteke ilaye Rarle arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-aremenge.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Itelaraye, arntarnte-arelhewarraye arrentye Satan-ketye, rarle arrekantherre ahentye anthurre anetyakenhenge, re arrenhantherrenhe Ngkarte-ketyenge untyeme-iletyenhe. Arrentye Satan untherle-aneme, arerle-apemele angwenhe apeke renhe raketyeke renhe atwetyeke. Re kwenhe lion-arteke, ahele angkerle-apemele angwenhe apeke renhe atwemele arlkwetyeke.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte akwete arratye itelaretyeke arrantherre anteme lterrke tnetyenhenge arrentye-ketyenge irrkanpwelanpwelhemele. Itelaraye, tyerrtye arrpenhe atningke anthurre-arle Jesus-kenhe anemeke apmere arrpe-anenhele, arne akurne areye itneke irreme anteye, arrekantherre-arteke.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Lyete-ulkere arne akurne akwete arrekantherre irreme, kenhe itne akenhe akwetethe anthurre irretyakenhele. Ngkarte, akwetethe-arle mwerre mpwaremeke, Re arrenhantherrenhe atnyenerle-aneme, arrenhantherrenhe lterrke anthurre ilemele anteye. Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele akngakeke Christ-enge apurtelhe-iletyenhenge arrantherre anteme apmere mwerre Ikwerenhenge akwete-ante anetyenhenge.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Arratye apelaye, Ngkarte Alartetye-arle Impene arne ingkerrenyekeke akwete anthurre. Kele yanhe mwerre anthurre-arle.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Atyewe atyinhe Silas nhenhele atyengenge aneme. Re Jesus akwetethe apenterle-aneme impetyakenhele. Silas atyengenge warrke-irreme nhenge the ayeye akweke nhenhe intelhe-ilerlenge, ilerne arrenhantherrenhe akangkentye mpwaretyeke, arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke Ngkarte akwete arratye itelaretyenhenge. The ayeye nhenhe intelhe-ileke arrantherre itelaretyeke Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre anemeke akwetethe, Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aremele. Kele nhenhe itelaraye, Ngkarte akwetethe apenterlte-anaye impetyakenhele.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Tyerrtye Jesus-kenhe areye-arle apmere nhenhe Babylon-ele anyente-irremele arrekantherre iletyeke ahentye aneme itne-arle mwerre aneme arrekantherre akangkemele itirremele. Ngkartele Babylon-arenye areye akngakeke, Rarle arrenhantherrenhe akngakeke-arteke.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Nhenge arrantherre apeke atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke aremele, akwaketye-akerretyeke imernetyeke arrantherre-arle arntarnte-arerremele.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.