1 Pedro 5

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ye, alartetye areyaye, arrantherre-arteke ayenge-inpe alartetye aneme, the angkentye arrpenheme arrekantherre intelhe-ileme. Arrantherre itelareme ayenge-arle tnetyame arerle-anemele nhenge itne Jesus arne arntarlkweke-arleke irlpare-arrernerlenge. Kele arlte ingkernenge the renhe aretye-alhetyenhe akangkemele anthurre anetyenhenge, yanhenge anteme-arle Ngkartele Jesus imernetyenhenge tyerrtye ingkirrekeke. Re anteme itneke imernetyenhe Jesus-arle akngerre anthurre anemenge.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 The akngerrepate arrenhantherrenhe apayuthneme tyerrtye areye arntarnte-aretyeke Ngkartele-arle arrenhantherrenhe anthekenge mwantye arelhetyeke. Itnenhe arntarnte-araye yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye arntarnte-areme-arteke. Itnenhe arntarnte-aretyale arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe uternewarrerlenge. Kele, akangkemele aneme-tetye itnenhe arntarnte-aremele kele arrantherre Ngkarte akangkentye-arle mpwareme. Itneke warrke-irretyale apwerte ngkweltye-ante ware inetyeke, aywerrkele mpwarewarraye itnenhe arntarnte-aremele impene-impene anthurrele.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Itnenhe uternetyale anaye, arrantherre akwele itneke pwathe akngerre-arteke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe akngakerlenge itnenhe arntarnte-aretyeke, mwerrantye anemele anteye. Nhenge itne arrenhantherrenhe aremele mwerre anerlenge, itne arrenhantherrenhe angwaremele mwerrantye-arle aneme anteye.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Tyatye-arenye akngerrepate arrantherre apeke alakenhe renhe-arteke mwerre anemele Ngkarteke, kele yanhe-ngentyele Jesus Christ, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerre impene-arle, arrateke-arle iperre, re arrekantherre arne iwenhe apeke mwerre akngerre anthurre renhe mpwaretyenhe rarle kwenhe akwete-ante anetyenhenge anemeke. Re arrpenhe ingkirrekenge impene anthurre ulkere, yanhe areyele-arle tyerrtye Akngeye-kenhe areye arntarnte-aremeke.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Kele ayenge artwe anthetye-inpe angketyeke. Arrantherre artwe ampwe awetyeke arrekantherre angkerlenge iwenhe apeke renhe mpwaretyeke itne ilemenge.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte awerlte-anetyeke Rarle akngerre anthurre-arle anemeke. Tnakelhetyale anaye. Arlte ingkernenge Re arrenhantherrenhe arrpenhe areyenge akertneke arrernetyenhe.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Ingwenthe apeke arrantherre atnerte akngarte-iwelhetyenhe, arne ingkirrekeke irnterre anthurre itirremele. Kele ikwere-akerte Ngkarteke ilaye Rarle arrenhantherrenhe akwetethe mwantyele arntarnte-aremenge.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Itelaraye, arntarnte-arelhewarraye arrentye Satan-ketye, rarle arrekantherre ahentye anthurre anetyakenhenge, re arrenhantherrenhe Ngkarte-ketyenge untyeme-iletyenhe. Arrentye Satan untherle-aneme, arerle-apemele angwenhe apeke renhe raketyeke renhe atwetyeke. Re kwenhe lion-arteke, ahele angkerle-apemele angwenhe apeke renhe atwemele arlkwetyeke.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Ngkarte akwete arratye itelaretyeke arrantherre anteme lterrke tnetyenhenge arrentye-ketyenge irrkanpwelanpwelhemele. Itelaraye, tyerrtye arrpenhe atningke anthurre-arle Jesus-kenhe anemeke apmere arrpe-anenhele, arne akurne areye itneke irreme anteye, arrekantherre-arteke.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Lyete-ulkere arne akurne akwete arrekantherre irreme, kenhe itne akenhe akwetethe anthurre irretyakenhele. Ngkarte, akwetethe-arle mwerre mpwaremeke, Re arrenhantherrenhe atnyenerle-aneme, arrenhantherrenhe lterrke anthurre ilemele anteye. Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele akngakeke Christ-enge apurtelhe-iletyenhenge arrantherre anteme apmere mwerre Ikwerenhenge akwete-ante anetyenhenge.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Arratye apelaye, Ngkarte Alartetye-arle Impene arne ingkerrenyekeke akwete anthurre. Kele yanhe mwerre anthurre-arle.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Atyewe atyinhe Silas nhenhele atyengenge aneme. Re Jesus akwetethe apenterle-aneme impetyakenhele. Silas atyengenge warrke-irreme nhenge the ayeye akweke nhenhe intelhe-ilerlenge, ilerne arrenhantherrenhe akangkentye mpwaretyeke, arrenhantherrenhe atnerre-iletyeke Ngkarte akwete arratye itelaretyenhenge. The ayeye nhenhe intelhe-ileke arrantherre itelaretyeke Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre anemeke akwetethe, Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aremele. Kele nhenhe itelaraye, Ngkarte akwetethe apenterlte-anaye impetyakenhele.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Tyerrtye Jesus-kenhe areye-arle apmere nhenhe Babylon-ele anyente-irremele arrekantherre iletyeke ahentye aneme itne-arle mwerre aneme arrekantherre akangkemele itirremele. Ngkartele Babylon-arenye areye akngakeke, Rarle arrenhantherrenhe akngakeke-arteke.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Nhenge arrantherre apeke atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke aremele, akwaketye-akerretyeke imernetyeke arrantherre-arle arntarnte-arerremele.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.