1 Pedro 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye, arrantherre itelareme nthakenhe-arle artwe areyele-arle Christ atweke renhe kwarnemele anthurre re nhenge apmere ahelhe nhenhele anerlenge. Re akwenpe aneke itne-arle renhe atwekenge, Ngkarteke-ante irnterre itirremele. Kele, arrantherre ingkirreke alakenhe-arteke itirretyeke arrpenhe areyele arrenhantherrenhe atwerlenge, atnerre anaye. Nhenge tyerrtye re apeke atnerre anemele Jesus-arle aneke-arteke kele re Ngkarteke-ante itirremele akurne mpwaretyakenhele.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kele, lyete-ngentyele, nhenge arrantherre ahelhe nhenhele akwete anemele, arrantherre mpwaretyeke Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ileme-ante. Arrantherre arne akurne mpwaretyale anetyeke, arrantherre-arle mpwaretyeke ilkelhemele.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre iwenhe apeke renhe mpwarewarretyarte arrantherre-arle ahentye anemele, arrpenhe areyele-arteke Ngkarteke akutne-arle anemeke. Arrantherre arelhe arrpenhenge intetyarte artwe arrpenhenge-arlke. Arrantherre arne akurne areyeke-ante ware itirretyarte. Arrantherre arerte-irretyarte ngkwarle antyweke-arle iperre, merneke ntyelhe akngerre-arlke. Arrantherre ayene-ilelhetyakenhe aneke, arrangkwe. Arrantherre arrpenhe areyenge apurte-irremele anetyarte utyernetyeke tnakemele arne akurne areye apwerte-ngentyele-arle arne-ngentyele-arlke-arle mpwareke areye.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kele lyete, arrantherre Ngkarte-werne anteme utepe-irrekenge arne akurne areye-ketyenge. Kele imerte Ngkarteke akutne areye-arle apatemele anthurre arrantherre-arle itnekenge apurte-irretyakenhenge arne akurne yanhe areye mpwaretyeke, alakenhe ikwerenge anteme itne akurnentye angkerreme arrekantherre-akerte.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Kele arlte anyentele anteme itne angketyeke ilelhemele nthakenhe-arle itne Ngkarteke irreke Rarle mwantyele aretyenhe itirretyeke itethe areye uthene ilweke-arle areye uthene. Re ingkirreke anthurreke itirrentye anetyenhe.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Alakenhe ikwerenge anteme Jesus-ele Angkentye Mwerre ilweke-arle areyeke iletyeke alheke. Kele ilweke-arle-itanye, tyerrtye ingkirreke ilwetyeke-arteke, Ngkartele renhe yerneke itnenhe Angkentye Mwerre iletyeke utnenge itnekenhe itethe anerle-anetyenhenge, Utnenge Ngkarte-kenhe-arle akwete-ante aneme-arteke.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Apmere ahelhe nhenhe kwenhe arrule akngerre anetyakenhe, ingwenthe ware-arle uyerretyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme mwantye itirrewarretyeke akarre anthurre anerlte-anetyeke arrantherre Ngkarteke angketyeke.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Kenhe nhenhe kwenhe atyeperre anthurre aneme, akwetethe arntarnte-arerretyeke, mwantye-mwantye-ilerretyeke, nhenge arrantherre-arle apeke tyerrtye areyeke ahentye anthurre anemele, arrantherre anteme itnekenge iparrpe anthurre ipeltye-irremele imerte itirretyakenhe nthakenhe-arle itne akurne mpwarekenge.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Angwenhe apeke apmere arrekantherrenhe-werne apetyerlenge apmere arrpenhe-ngentyele, ikwere-ketye untyeme-irretyale arewampe-irretyale anaye. Akangkemele renhe apmereke irrpetyeke ikngweme merne arlkwetyeke anthaye.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ngkarte kwenhe arrekantherre mwerre anthurre aneke-arle, arrenhantherrenhe arne atyeperre antheke Ikwere warrke-irretyeke, mwerre mpwaretyeke tyerrtye arrpenhe areye-arlke. Arrantherre apeke warrke nhenhe mwerrantye mpwarerlenge Ngkartele-arle antheke kele tyerrtye arrpenhe itne atnerre-arle-irreme itne anteme Jesus akangkemele apentetyenhenge.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ngkartele arrpenheme akngakeke angkentye iletyeke, kele arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe-ante iletyeke nhenge arrantherre tyerrtye areye akaltyele-anthemele. Ngkartele arrpenheme akngakeke tyerrtye areye mwantyele arntarnte-aretyeke, kele arrantherre akwetethe itnenhe mwantyele arntarnte-aretyeke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre anthekenge nhenhe mpwaretyeke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe areme alakenhe mpwarerlenge, kele itne Ngkarte utyernemele tnaketyenhenge, arrantherre-arle Jesus Christ apentewarrerlenge. Ngkarte kwenhe lterrke anthurre aneme, Utnenge Ikwerenhele Re ingkirreke anthurreke alartetye akwete-ante aneme. Kele mwerre-arle.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Atyewe atyinhe areye, apatetyale anaye nhenge arrpenhe areye arrekantherre akwetethe ahele angkemele atwemele-arlke arrantherre-arle Christ-kenhe anerlenge. Arne akurne nhenhe areye arrekantherre irrerlenge, itne kwenhe arrenhantherrenhe arrkerneme. Ngkartele itelaretyeke ahentye aneme arrantherre apeke Renhe akwete apentetyeke nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge. Itirretyale nhenhe areye-arteke-arle arrekwele irretyakenhenge.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Kele, akangkemele anaye arne akurne apeke-arle arrekantherre irrerlenge, Christ-ekarle arne akurne irreke-arteke, itne ikwere ahele angkeme atwerrirreke anteye. Nhenge Christ anteme apetyalpeme Utnenge Akngerre-akerte tyerrtye ingkirrekele anteme renhe areme re mwerre akngerre anthurre, yanhe ikwerele-ureke arrantherre akangkemele anthurre anetyenhenge.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Tyerrtye arrpenhe areye apeke arrekantherre akengentye angkeme arrantherre-arle Christ apentemenge, arrantherre akangkemele anetyeke. Nhenge arrantherre akangkemele anemele, re imerneme Utnenge Ngkarte-kenhe-arle arrekantherre-arlenge aneme.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Arrantherre arratye mwerrantye anerrirretyeke akurne mpwaretyale. Tyerrtye arrpenheme anyelkngalthe aneme, arrpenhemele akurne-ante ware mpwareme, arrpenheme ahe arrpenhe-kenheke irrpeme, arrpenhe areye-arle imerrentye. Nhenge itne arne akurne alakenhe-arle mpwaremele, itneke akurne irreme, arrpenhemele anteme itnenhe arrileke. Alakenhe irretyale anetyeke.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Kenhe arne akurne apeke irreme arrekantherre, arrenhantherrenhe atwemele apeke, ahele apeke irremele arrantherre-arle Christ-kenhe anemenge renhe apenterlenge, kele apure-irretyalaye. Kele, Ngkarte tnakewarraye tyerrtye arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe akerlenge atyewe Christ-kenhe.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ye, arlte itwe-irreke-arle aneme nhenge Ngkartele tyerrtye ingkirreke anthurre court-eke ngkernetyeke aretyeke angwenhe apeke-arle Ikwerenhe areye anemeke, angwenhe apeke-arle Ikwerenhe anetyakenhenge. Re anwernenheke-amparre itirretyenhe, Ikwerenhe areye-arle, nthakenhe-arle Re anwerneke irretyenhenge anwerne-arle akurne mpwarekenge. Re anwernenheke-amparre itirreme Re anteme anwerneke lterrke-irreme, yanhe ikwerenge-ntyele re lterrke anthurre irretyenhenge tyerrtye Ikwerenhe anetyakenhe areyeke-arle, itne-arle Angkentye Mwerre Ngkarte-kenhe Jesus-akerte akwenpele awerrirrekenge.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tyerrtye arrpenhele Pipe-ke alakenhe intelhe-ileke,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ye, Ngkarte arrekantherre alakenhe angkeme arne akurne akngerre anthurre irretyenhenge arrekantherre. Nhenge arne akurne nhenhe areye arrekantherre irrerlenge, arrantherre-ame nthakenhe-arle-irretyenhe? Kele, arrantherre Ngkarte arratye akwete itelarerrirretyeke, Ikwere-ketye impelhetyale anaye. Re apele arrenhantherrenhe mpwareke nhenheke anteme arrernemele, Re arrenhantherrenhe arntarnte-arerle-anemele. Re arrenhantherrenhe impetyakenhe anetyenhe.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.