1 Pedro 4

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye, arrantherre itelareme nthakenhe-arle artwe areyele-arle Christ atweke renhe kwarnemele anthurre re nhenge apmere ahelhe nhenhele anerlenge. Re akwenpe aneke itne-arle renhe atwekenge, Ngkarteke-ante irnterre itirremele. Kele, arrantherre ingkirreke alakenhe-arteke itirretyeke arrpenhe areyele arrenhantherrenhe atwerlenge, atnerre anaye. Nhenge tyerrtye re apeke atnerre anemele Jesus-arle aneke-arteke kele re Ngkarteke-ante itirremele akurne mpwaretyakenhele.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kele, lyete-ngentyele, nhenge arrantherre ahelhe nhenhele akwete anemele, arrantherre mpwaretyeke Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ileme-ante. Arrantherre arne akurne mpwaretyale anetyeke, arrantherre-arle mpwaretyeke ilkelhemele.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Urreke arrantherre Jesus-eke atyewe-irretyenhenge, arrantherre iwenhe apeke renhe mpwarewarretyarte arrantherre-arle ahentye anemele, arrpenhe areyele-arteke Ngkarteke akutne-arle anemeke. Arrantherre arelhe arrpenhenge intetyarte artwe arrpenhenge-arlke. Arrantherre arne akurne areyeke-ante ware itirretyarte. Arrantherre arerte-irretyarte ngkwarle antyweke-arle iperre, merneke ntyelhe akngerre-arlke. Arrantherre ayene-ilelhetyakenhe aneke, arrangkwe. Arrantherre arrpenhe areyenge apurte-irremele anetyarte utyernetyeke tnakemele arne akurne areye apwerte-ngentyele-arle arne-ngentyele-arlke-arle mpwareke areye.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Kele lyete, arrantherre Ngkarte-werne anteme utepe-irrekenge arne akurne areye-ketyenge. Kele imerte Ngkarteke akutne areye-arle apatemele anthurre arrantherre-arle itnekenge apurte-irretyakenhenge arne akurne yanhe areye mpwaretyeke, alakenhe ikwerenge anteme itne akurnentye angkerreme arrekantherre-akerte.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Kele arlte anyentele anteme itne angketyeke ilelhemele nthakenhe-arle itne Ngkarteke irreke Rarle mwantyele aretyenhe itirretyeke itethe areye uthene ilweke-arle areye uthene. Re ingkirreke anthurreke itirrentye anetyenhe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Alakenhe ikwerenge anteme Jesus-ele Angkentye Mwerre ilweke-arle areyeke iletyeke alheke. Kele ilweke-arle-itanye, tyerrtye ingkirreke ilwetyeke-arteke, Ngkartele renhe yerneke itnenhe Angkentye Mwerre iletyeke utnenge itnekenhe itethe anerle-anetyenhenge, Utnenge Ngkarte-kenhe-arle akwete-ante aneme-arteke.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Apmere ahelhe nhenhe kwenhe arrule akngerre anetyakenhe, ingwenthe ware-arle uyerretyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme mwantye itirrewarretyeke akarre anthurre anerlte-anetyeke arrantherre Ngkarteke angketyeke.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Kenhe nhenhe kwenhe atyeperre anthurre aneme, akwetethe arntarnte-arerretyeke, mwantye-mwantye-ilerretyeke, nhenge arrantherre-arle apeke tyerrtye areyeke ahentye anthurre anemele, arrantherre anteme itnekenge iparrpe anthurre ipeltye-irremele imerte itirretyakenhe nthakenhe-arle itne akurne mpwarekenge.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Angwenhe apeke apmere arrekantherrenhe-werne apetyerlenge apmere arrpenhe-ngentyele, ikwere-ketye untyeme-irretyale arewampe-irretyale anaye. Akangkemele renhe apmereke irrpetyeke ikngweme merne arlkwetyeke anthaye.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ngkarte kwenhe arrekantherre mwerre anthurre aneke-arle, arrenhantherrenhe arne atyeperre antheke Ikwere warrke-irretyeke, mwerre mpwaretyeke tyerrtye arrpenhe areye-arlke. Arrantherre apeke warrke nhenhe mwerrantye mpwarerlenge Ngkartele-arle antheke kele tyerrtye arrpenhe itne atnerre-arle-irreme itne anteme Jesus akangkemele apentetyenhenge.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ngkartele arrpenheme akngakeke angkentye iletyeke, kele arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe-ante iletyeke nhenge arrantherre tyerrtye areye akaltyele-anthemele. Ngkartele arrpenheme akngakeke tyerrtye areye mwantyele arntarnte-aretyeke, kele arrantherre akwetethe itnenhe mwantyele arntarnte-aretyeke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe Utnenge Akngerre anthekenge nhenhe mpwaretyeke. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe areme alakenhe mpwarerlenge, kele itne Ngkarte utyernemele tnaketyenhenge, arrantherre-arle Jesus Christ apentewarrerlenge. Ngkarte kwenhe lterrke anthurre aneme, Utnenge Ikwerenhele Re ingkirreke anthurreke alartetye akwete-ante aneme. Kele mwerre-arle.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Atyewe atyinhe areye, apatetyale anaye nhenge arrpenhe areye arrekantherre akwetethe ahele angkemele atwemele-arlke arrantherre-arle Christ-kenhe anerlenge. Arne akurne nhenhe areye arrekantherre irrerlenge, itne kwenhe arrenhantherrenhe arrkerneme. Ngkartele itelaretyeke ahentye aneme arrantherre apeke Renhe akwete apentetyeke nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge. Itirretyale nhenhe areye-arteke-arle arrekwele irretyakenhenge.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kele, akangkemele anaye arne akurne apeke-arle arrekantherre irrerlenge, Christ-ekarle arne akurne irreke-arteke, itne ikwere ahele angkeme atwerrirreke anteye. Nhenge Christ anteme apetyalpeme Utnenge Akngerre-akerte tyerrtye ingkirrekele anteme renhe areme re mwerre akngerre anthurre, yanhe ikwerele-ureke arrantherre akangkemele anthurre anetyenhenge.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Tyerrtye arrpenhe areye apeke arrekantherre akengentye angkeme arrantherre-arle Christ apentemenge, arrantherre akangkemele anetyeke. Nhenge arrantherre akangkemele anemele, re imerneme Utnenge Ngkarte-kenhe-arle arrekantherre-arlenge aneme.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Arrantherre arratye mwerrantye anerrirretyeke akurne mpwaretyale. Tyerrtye arrpenheme anyelkngalthe aneme, arrpenhemele akurne-ante ware mpwareme, arrpenheme ahe arrpenhe-kenheke irrpeme, arrpenhe areye-arle imerrentye. Nhenge itne arne akurne alakenhe-arle mpwaremele, itneke akurne irreme, arrpenhemele anteme itnenhe arrileke. Alakenhe irretyale anetyeke.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Kenhe arne akurne apeke irreme arrekantherre, arrenhantherrenhe atwemele apeke, ahele apeke irremele arrantherre-arle Christ-kenhe anemenge renhe apenterlenge, kele apure-irretyalaye. Kele, Ngkarte tnakewarraye tyerrtye arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe akerlenge atyewe Christ-kenhe.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ye, arlte itwe-irreke-arle aneme nhenge Ngkartele tyerrtye ingkirreke anthurre court-eke ngkernetyeke aretyeke angwenhe apeke-arle Ikwerenhe areye anemeke, angwenhe apeke-arle Ikwerenhe anetyakenhenge. Re anwernenheke-amparre itirretyenhe, Ikwerenhe areye-arle, nthakenhe-arle Re anwerneke irretyenhenge anwerne-arle akurne mpwarekenge. Re anwernenheke-amparre itirreme Re anteme anwerneke lterrke-irreme, yanhe ikwerenge-ntyele re lterrke anthurre irretyenhenge tyerrtye Ikwerenhe anetyakenhe areyeke-arle, itne-arle Angkentye Mwerre Ngkarte-kenhe Jesus-akerte akwenpele awerrirrekenge.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Tyerrtye arrpenhele Pipe-ke alakenhe intelhe-ileke,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ye, Ngkarte arrekantherre alakenhe angkeme arne akurne akngerre anthurre irretyenhenge arrekantherre. Nhenge arne akurne nhenhe areye arrekantherre irrerlenge, arrantherre-ame nthakenhe-arle-irretyenhe? Kele, arrantherre Ngkarte arratye akwete itelarerrirretyeke, Ikwere-ketye impelhetyale anaye. Re apele arrenhantherrenhe mpwareke nhenheke anteme arrernemele, Re arrenhantherrenhe arntarnte-arerle-anemele. Re arrenhantherrenhe impetyakenhe anetyenhe.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.