1 Pedro 3
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Arelhe areye awerrirraye. Arrantherre mwerre akngerre ilelhemele mpwarelhetyale, nhenge akaperte alte iwelhemele arne mwerre akngerre areye alteke arrernemele. Arne amulte-kenhe areye arrernelhetyale, ite-kenhe-arlke mantere mwerre akngerreke irrpetyale apwerte mane akngerrele-arle inekeke ngenhe artwele akwele aretyenhenge.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Arrantherre apeke mwerre akngerre anthurre anetyeke ahentye aneme arrantherre nterte anetyeke utnenge mwantye-akerte. Nhenge Ngkartele anteme arrenhantherrenhe areme Re akangkemele anetyenhe.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Alakenhe renhe arelhe arrwekelenye areyele, Ngkarte arratye itelareke-arle areye, mwerre akngerre-ilelhewarretyarte. Itne-arle anewe itnekenhe awerrirretyarte mpwaremele-anteye iwenhe-arle itne ilemenge.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Arrantherre itelareme arelhe nhenge Sarah artwe nhenge Abraham-eke anewe re alakenhe-arteke anetyarte renhe awemele aywerrkele mpwaretyarte re ilekenge. Re-inpe renhe iletyarte alartetye ikwerenhe. Kele arelhe arrantherre apeke Ngkarteke mwerre anemele, atere-irretyale anetyeke, kele arrantherre Sarah-arteke-arle aneme anteme.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Artwe anewe-akerte areye, arrantherre itelareme anewe arrekantherrenhe lterrke anetyakenhe-arle arrantherre-arteke, kele itnekenge apurte mwerre anetyeke. Itneke mwantye angkeme. Ayenge alakenhe angkeme Ngkartele-arle artwe itetheke mpwaretyenhenge, artwe ware-ware itetheke mpwareme, Re arelhe areye-arlke itetheke mpwaretyenhe itne ingkirreke akwete-ante anerlte-anetyenhenge. Kenhe artwele apeke akenhe anewe ikwerenhe atweme ikwere apeke akurne anemele re anteme Ngkarteke angketyeke ahentye aneme, kele Ngkartele renhe awetyakenhe, arrangkwe-arle.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 The ayeye nhenhe uyerrelhe-iletyeke tharle arrenhantherre intelhe-iletyame. Arrantherre itirrentye anyente atnyenetyeke, yewe angkerremele. Mwantye-mwantye-ilerremele anaye, atyeye areyele-arteke. Tnakelhetyale anaye, arntarnte-arerremele-tetye.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Nhenge arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akurne mpwarerlenge renhe akurne mpwarirtnetyale anaye. Arrpenhe apeke arrekantherre ahele angkerlenge, itneke alakenhe-anteye ahele angkirtnetyale. Kele arrantherre Ngkarte apayuthnetyeke itnenhe mwerre arntarnte-aretyeke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe akngakemele arrenhantherrenhe arntarnte-aretyeke alhileke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke mwerre anetyeke.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Arrule anthurre arrpenhele Bible-nge alakenhe intelhe-ileke,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Akurne-ketyenge untyeme-irrerlte-anetyeke arne mwerre-ante ware mpwaraye,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ye, Ngkartele mwantyele arntarnte-aremele tyerrtye areye-arle Ikwere arratye aneme,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Nhenge arrantherre apeke akwetethe mwerre anetyeke ahentye aneme, kele tyerrtye arrpenhele anteme arrenhantherrenhe arlkarentye-iletyakenhe aneme.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nhenge arratye apeke tyerrtyele arrenhantherrenhe arlkarentye-ileme arrantherre-arle arratye mwerre mpwarerlenge, arrantherre akangkemele akwete-arle anetyeke. Atere-irretyale anetyeke tyerrtye areye-ketye-arle arrenhantherrenhe arlkarentye-ilemenge; arnterre itirretyale nhenge urreke arne akurne areye arrekantherre irrerlenge.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kele, Jesus Christ tnakewarretyeke tyenye anthurre Rarle alartetye itethe arrekantherrenhe anerlenge. Arrpenhe areyele apeke arrenhantherrenhe apayuthnemele, “Iwenhenge-arle-ame arrantherre Jesus akangkemele arratye itelareme?” Kele itneke akethele iletyeke anaye akwetethe mwantyele ilemele itne itelaretyenhenge Jesus-arle Alartetye anwerne-kenhe aneme.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ye, itne apeke arrekantherre ahele angkerlenge akurnentye angkemele apeke arrekantherre-akerte arrantherre-arle Christ apentemenge, itneke ahele irrirtnetyale anaye. Mwerre nhenge mpwaraye. Itne apeke arrekantherre anhelheme, kele ipmeyewe. Kele akngarte-iwelheke-arle iperre itne apeke itelaremele apure-irremele angkentye itnekenhe-ketye arrantherre-arle arratye mwerre anerlte-anerlenge.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Itne apeke arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle akurne mpwarekenge. Kele mwerre-arle. Itne apeke-arle arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle arratye mwerre anemenge. Kele nhenge Ngkartele itnenhe aremele nthakenhe-arle itne arrenhantherre mpwarekenge Re arrekantherre akangkeme-arle arrantherre-arle akwetethe mpwaremenge iwenhe-arle Re ilekeke.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesus Christ-eke itirrewarraye, re kwenhe anyente-ngare ware ilweke akurne urrparetyeke arrantherre-arle mpwareke-arle, warrke anteme ikwerenhe uyerreke. Re akenhe tyerrtye arne akurne mpwarentye akngerre kwenye-arle, re piwelhemele ilweke tyerrtye areyeke akurne-arle mpwarekenge, re arrenhantherrenhe Ngkartenge ipeltye-iletyenhenge. Itne renhe atweke tyerrtye ikwerenhe ilweke anteme, kenhe Ngkartele akenhe utnenge ikwerenhe-arle itethe-ilirtneke.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ngkartele-arle utnenge ikwerenhe itethe-ilirtneke-arle iperre, Jesus kwerrene yanhe areyeke iletyeke alheke anteme akarelhetyamenge areyeke-arle, itne-arle jail kwenele-arteke anetyamenge. Itne akarelheme apmere utnenge ilweke-arle areye-kenhe-arle aneme ikwerele.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Utnenge nhenhe areye aneme tyerrtye arrule-arle Ngkarteke irlpe awelhetyakenhe anetyarte. Itne-arle itethe anetyarte nhenge Noah-elarle boat akngerre renhe mpwaretyamenge. Kele Ngkarte nterte ware akarelhetyarte itne akurnenge untyeme-irretyeke imerte Ikwere-werne utepe-irremele, kele itne alakenhe mpwaretyakenhe-arle aneke. Re anteme itnenhe ingkirreke kwatye akngerreke-arleke piweke atwemele ilwetyeke-ante. Tyerrtye eight-pele ware boat akngerre ikwere antyerlte-alheke. Kwatye akngerrele boat akngerre renhe utyerneke Ngkartele tyerrtye urrpetye yanhe areye ware itetheke mpwareke kwatye akngerre-ketye.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Kele, alakenhe anteme Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme. Nhenge anwerne angwenhe apeke renhe areme arrpenhe kwatyeke akwernemenge renhe baptise-eme-iletyeke, anwerne itelareme Ngkartele-arle renhe itetheke mpwareke-arle. Anwerne kwatyeke irrpetyakenhe yenpe-ante ware anwerne-kenhe ahelhe-ante alhewelhetyeke. Arrangkwe, anwerne kwatyeke irrpeme anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge Ngkarte alhileke-arlke arratye anetyeke, anwerne Ikwerenge arrekwele apure-kwenye tnetyeke ahentye aneme. Alakenhe ikwerenge anteme-arle anwerne kwatyeke irrpeme. Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme Jesus Christ-enge rarle anwerneke itethe-irrekenge ilweke-arle-ngentyele.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Arrantherre itelareme Jesus-arle akeme-irreke-arle alpeke alkere-werne, re anteme Ngkarte itwele, akwe-arratyele. Yanhe ikwerele anteme re alkere-arenye ingkirrekeke alartetye aneme, utnenge ngangkere akngerre-akerte areye-arlke alkerele-arle anerlte-aneme.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.