1 Pedro 3

Angkentye Mwerre (AER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Arelhe areye awerrirraye. Arrantherre mwerre akngerre ilelhemele mpwarelhetyale, nhenge akaperte alte iwelhemele arne mwerre akngerre areye alteke arrernemele. Arne amulte-kenhe areye arrernelhetyale, ite-kenhe-arlke mantere mwerre akngerreke irrpetyale apwerte mane akngerrele-arle inekeke ngenhe artwele akwele aretyenhenge.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Arrantherre apeke mwerre akngerre anthurre anetyeke ahentye aneme arrantherre nterte anetyeke utnenge mwantye-akerte. Nhenge Ngkartele anteme arrenhantherrenhe areme Re akangkemele anetyenhe.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Alakenhe renhe arelhe arrwekelenye areyele, Ngkarte arratye itelareke-arle areye, mwerre akngerre-ilelhewarretyarte. Itne-arle anewe itnekenhe awerrirretyarte mpwaremele-anteye iwenhe-arle itne ilemenge.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Arrantherre itelareme arelhe nhenge Sarah artwe nhenge Abraham-eke anewe re alakenhe-arteke anetyarte renhe awemele aywerrkele mpwaretyarte re ilekenge. Re-inpe renhe iletyarte alartetye ikwerenhe. Kele arelhe arrantherre apeke Ngkarteke mwerre anemele, atere-irretyale anetyeke, kele arrantherre Sarah-arteke-arle aneme anteme.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Artwe anewe-akerte areye, arrantherre itelareme anewe arrekantherrenhe lterrke anetyakenhe-arle arrantherre-arteke, kele itnekenge apurte mwerre anetyeke. Itneke mwantye angkeme. Ayenge alakenhe angkeme Ngkartele-arle artwe itetheke mpwaretyenhenge, artwe ware-ware itetheke mpwareme, Re arelhe areye-arlke itetheke mpwaretyenhe itne ingkirreke akwete-ante anerlte-anetyenhenge. Kenhe artwele apeke akenhe anewe ikwerenhe atweme ikwere apeke akurne anemele re anteme Ngkarteke angketyeke ahentye aneme, kele Ngkartele renhe awetyakenhe, arrangkwe-arle.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 The ayeye nhenhe uyerrelhe-iletyeke tharle arrenhantherre intelhe-iletyame. Arrantherre itirrentye anyente atnyenetyeke, yewe angkerremele. Mwantye-mwantye-ilerremele anaye, atyeye areyele-arteke. Tnakelhetyale anaye, arntarnte-arerremele-tetye.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Nhenge arrpenhele apeke arrenhantherrenhe akurne mpwarerlenge renhe akurne mpwarirtnetyale anaye. Arrpenhe apeke arrekantherre ahele angkerlenge, itneke alakenhe-anteye ahele angkirtnetyale. Kele arrantherre Ngkarte apayuthnetyeke itnenhe mwerre arntarnte-aretyeke, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe akngakemele arrenhantherrenhe arntarnte-aretyeke alhileke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke mwerre anetyeke.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Arrule anthurre arrpenhele Bible-nge alakenhe intelhe-ileke,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Akurne-ketyenge untyeme-irrerlte-anetyeke arne mwerre-ante ware mpwaraye,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ye, Ngkartele mwantyele arntarnte-aremele tyerrtye areye-arle Ikwere arratye aneme,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Nhenge arrantherre apeke akwetethe mwerre anetyeke ahentye aneme, kele tyerrtye arrpenhele anteme arrenhantherrenhe arlkarentye-iletyakenhe aneme.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Nhenge arratye apeke tyerrtyele arrenhantherrenhe arlkarentye-ileme arrantherre-arle arratye mwerre mpwarerlenge, arrantherre akangkemele akwete-arle anetyeke. Atere-irretyale anetyeke tyerrtye areye-ketye-arle arrenhantherrenhe arlkarentye-ilemenge; arnterre itirretyale nhenge urreke arne akurne areye arrekantherre irrerlenge.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kele, Jesus Christ tnakewarretyeke tyenye anthurre Rarle alartetye itethe arrekantherrenhe anerlenge. Arrpenhe areyele apeke arrenhantherrenhe apayuthnemele, “Iwenhenge-arle-ame arrantherre Jesus akangkemele arratye itelareme?” Kele itneke akethele iletyeke anaye akwetethe mwantyele ilemele itne itelaretyenhenge Jesus-arle Alartetye anwerne-kenhe aneme.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ye, itne apeke arrekantherre ahele angkerlenge akurnentye angkemele apeke arrekantherre-akerte arrantherre-arle Christ apentemenge, itneke ahele irrirtnetyale anaye. Mwerre nhenge mpwaraye. Itne apeke arrekantherre anhelheme, kele ipmeyewe. Kele akngarte-iwelheke-arle iperre itne apeke itelaremele apure-irremele angkentye itnekenhe-ketye arrantherre-arle arratye mwerre anerlte-anerlenge.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Itne apeke arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle akurne mpwarekenge. Kele mwerre-arle. Itne apeke-arle arrenhantherrenhe atweme arrantherre-arle arratye mwerre anemenge. Kele nhenge Ngkartele itnenhe aremele nthakenhe-arle itne arrenhantherre mpwarekenge Re arrekantherre akangkeme-arle arrantherre-arle akwetethe mpwaremenge iwenhe-arle Re ilekeke.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Jesus Christ-eke itirrewarraye, re kwenhe anyente-ngare ware ilweke akurne urrparetyeke arrantherre-arle mpwareke-arle, warrke anteme ikwerenhe uyerreke. Re akenhe tyerrtye arne akurne mpwarentye akngerre kwenye-arle, re piwelhemele ilweke tyerrtye areyeke akurne-arle mpwarekenge, re arrenhantherrenhe Ngkartenge ipeltye-iletyenhenge. Itne renhe atweke tyerrtye ikwerenhe ilweke anteme, kenhe Ngkartele akenhe utnenge ikwerenhe-arle itethe-ilirtneke.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ngkartele-arle utnenge ikwerenhe itethe-ilirtneke-arle iperre, Jesus kwerrene yanhe areyeke iletyeke alheke anteme akarelhetyamenge areyeke-arle, itne-arle jail kwenele-arteke anetyamenge. Itne akarelheme apmere utnenge ilweke-arle areye-kenhe-arle aneme ikwerele.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Utnenge nhenhe areye aneme tyerrtye arrule-arle Ngkarteke irlpe awelhetyakenhe anetyarte. Itne-arle itethe anetyarte nhenge Noah-elarle boat akngerre renhe mpwaretyamenge. Kele Ngkarte nterte ware akarelhetyarte itne akurnenge untyeme-irretyeke imerte Ikwere-werne utepe-irremele, kele itne alakenhe mpwaretyakenhe-arle aneke. Re anteme itnenhe ingkirreke kwatye akngerreke-arleke piweke atwemele ilwetyeke-ante. Tyerrtye eight-pele ware boat akngerre ikwere antyerlte-alheke. Kwatye akngerrele boat akngerre renhe utyerneke Ngkartele tyerrtye urrpetye yanhe areye ware itetheke mpwareke kwatye akngerre-ketye.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Kele, alakenhe anteme Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme. Nhenge anwerne angwenhe apeke renhe areme arrpenhe kwatyeke akwernemenge renhe baptise-eme-iletyeke, anwerne itelareme Ngkartele-arle renhe itetheke mpwareke-arle. Anwerne kwatyeke irrpetyakenhe yenpe-ante ware anwerne-kenhe ahelhe-ante alhewelhetyeke. Arrangkwe, anwerne kwatyeke irrpeme anwerne-arle Jesus arratye itelaremenge Ngkarte alhileke-arlke arratye anetyeke, anwerne Ikwerenge arrekwele apure-kwenye tnetyeke ahentye aneme. Alakenhe ikwerenge anteme-arle anwerne kwatyeke irrpeme. Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme Jesus Christ-enge rarle anwerneke itethe-irrekenge ilweke-arle-ngentyele.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Arrantherre itelareme Jesus-arle akeme-irreke-arle alpeke alkere-werne, re anteme Ngkarte itwele, akwe-arratyele. Yanhe ikwerele anteme re alkere-arenye ingkirrekeke alartetye aneme, utnenge ngangkere akngerre-akerte areye-arlke alkerele-arle anerlte-aneme.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.