Mateus 20
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 «رَاهِي مَمْلَكْةْ السْمَاوَاتْ تْشَبَّهْ لْرَاجِلْ عَنْدُو أَرْضْ، خْرَجْ مِالفَجْرْ بَاشْ يْجِيبْ خَدَّامَة لْسَانْيِةْ العْنِبْ مْتَاعُو.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 وتْفَاهِمْ مْعَ الخَدَّامَة بَاشْ يَعْطِيهُمْ بْيَاسَة فُضَّة فِي النْهَارْ، وبْعَثْهُمْ لْسَانِيتُو.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 وخْرَجْ قْرِيبْ التِّسْعَة مْتَاعْ الصْبَاحْ، يَاخِي شَافْ خَدَّامَة أُخْرِينْ وَاقْفِينْ فِي السُّوقْ مِنْ غِيرْ خِدْمَة
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 وقَالِلْهُمْ: "إِمْشِيوْ إِنْتُومَا زَادَا لْسَانْيِةْ العْنِبْ، وتَوْ نَعْطِيكُمْ حَقْكُمْ". يَاخِي مْشَاوْ.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 وخْرَجْ مَرَّة أُخْرَى قْرِيبْ نُصْ النْهَارْ، ومَرَّة أُخْرَى مْعَ مَاضِي ثْلَاثَة مْتَاعْ العْشِيَّة، وعْمَلْ نَفْسْ الحْكَايَة.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 وخْرَجْ قْرِيبْ الخَمْسَة مْتَاعْ العْشِيَّة، ولْقَى خَدَّامَة أُخْرِينْ وَاقْفِينْ، وقَالِلْهُمْ: "شْبِيكُمْ وَاقْفِينْ هُونِي نْهَارْ كَامِلْ بْلَا خِدْمَة؟".
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 قَالُولُو: "مَا عَيْطِلْنَا حَدْ بَاشْ نِخْدْمُوا". يَاخِي قَالِلْهُمْ: "إِمْشِيوْ إِنْتُومَا زَادَا لْسَانْيِةْ العْنِبْ".
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 وفِي آخِرْ النْهَارْ، قَالْ مُولَى السَّانْيَة لِلِّي لَاهِي بِالخَدَّامَة: "عَيِّطْ لِلْخَدَّامَة وخَلَّصْهُمْ، وأَبْدَى بِلِّي جَاوْ الإِخْرَانِينْ حَتَّى لِينْ تُوصِلْ لِلِّي جَاوْ الأُولَانِينْ".
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 «وجَاوْ الِّي بْدَاوْ يِخْدْمُوا مْعَ الخَمْسَة مْتَاعْ العْشِيَّة، وخْذَا كُلْ وَاحِدْ فِيهُمْ بْيَاسَة فُضَّة.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 ووَقْتِلِّي جَاوْ الِّي بْدَاوْ الأُولَانِينْ، مْشَى فِي بَالْهُمْ بِشْ يَاخْذُوا أَكْثِرْ مِالأُخْرِينْ، آمَا كُلْ وَاحِدْ فِيهُمْ خْذَا بْيَاسَة فُضَّة.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 وهُومَا قَاعْدِينْ يُخْلْصُوا، بْدَاوْ يِتْشَكَّاوْ عْلَى مُولَى السَّانْيَة،
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ويْقُولُوا: "هَاذُومَا الِّي جَاوْ الإِخْرَانِينْ خِدْمُوا سَاعَة وَحْدَة، وإِنْتِ خَلَّصْتْهُمْ كِيفْنَا أَحْنَا الِّي خْدِمْنَا نْهَارْ كَامِلْ فِي السْخَانَة!".
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 آمَا مُولَى السَّانْيَة جَاوِبْ وَاحِدْ مِنْهُمْ: "يَا صَاحْبِي، آنَا رَانِي مَا ظْلَمْتِكْشْ. يَاخِي مُشْ تْفَاهِمْتْ مْعَاكْ عْلَى بْيَاسَة فُضَّة؟
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 خُوذْ حَقِّكْ وإِمْشِي. هَاذَا الِّي جَاء فِي الإِخِّرْ نْحِبْ نَعْطِيهْ كِيفِكْ،
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 يَاخِي مَا عَنْدِيشْ الحَقْ نِتْصَرِّفْ فِي فْلُوسِي كِيفْ مَا نْحِبْ؟ وَلَّا إِنْتِ حْسُودِي عْلَى خَاطِرْنِي آنَا كْرِيمْ؟"».
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 وقَالْ يَسُوعْ: «وهَكَّا الإِخْرَانِينْ يْوَلِّيوْ الأُولَانِينْ، والأُولَانِينْ يْوَلِّيوْ الإِخْرَانِينْ».
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 ويَسُوعْ طَالَعْ لْأُورْشَلِيمْ، جْبِدْ الأَثْنَاشِنْ تِلْمِيذْ عْلَى جْنَبْ فِي الطْرِيقْ، وقَالِلْهُمْ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 «أَحْنَا طَالْعِينْ لْأُورْشَلِيمْ، وغَادِي، بِشْ يْسَلْمُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ لِكْبَارْ الكَهَنَة وعُلَمَاءْ الشَّرِيعَة، وبِشْ يُحْكْمُوا عْلِيهْ بِالمُوتْ،
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ويْسَلْمُوهْ فِي يْدِينْ نَاسْ مَاهُمْشْ يْهُودْ، بَاشْ يْهِينُوهْ ويِجْلْدُوهْ ويُصْلْبُوهْ، وفِي النْهَارْ الثَّالِثْ يْقُومْ».
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 وجَاتُو أُمْ وْلَادْ زَبَدِي ومْعَاهَا وْلَادْهَا الزُّوزْ، وسِجْدِتْلُو وطَلْبِتْ مِنُّو حَاجَة.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 يَاخِي قَالِلْهَا: «شْنِيَّة تْحِبْ؟». قَالِتْلُو: «أُأْمُرْ إِنُّو وْلَادِي هَاذُومَا الزُّوزْ يُقْعْدُوا وَاحِدْ عْلَى يْمِينِكْ والآخِرْ عْلَى يْسَارِكْ فِي مَمْلَكْتِكْ».
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «إِنْتُومَا مُشْ عَارْفِينْ فَاشْ قَاعْدِينْ تُطْلْبُوا. تْنَجْمُوا تُشْرْبُوا الكَاسْ الِّي بِشْ نُشْرُبُو آنَا؟». قَالُولُو: «انَّجْمُوا!».
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 قَالِلْهُمْ: «إِنْتُومَا بِشْ تُشْرْبُوا الكَاسْ مْتَاعِي، آمَا القَعْدَة عْلَى يْمِينِي وعْلَى يْسَارِي مَا انَّجِّمْ نَعْطِيهَا كَانْ لِلِّي حَضَّرْهَالْهُمْ بَابَا».
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ووَقْتِلِّي سَمْعُوا التْلَامْذَة العَشْرَة الأُخْرِينْ هَاذَا، تْغَشْشُوا عَالأَخْوَة الزُّوزْ.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 يَاخِي عَيْطِلْهُمْ يَسُوعْ وقَالِلْهُمْ: «إِنْتُومَا تَعْرْفُوا الِّي حُكَّامْ الشُّعُوبْ يْسَيْطْرُوا عْلِيهُمْ، ولِّي عَنْدْهُمْ السُّلْطَة يِتْسَلْطُوا عْلِيهُمْ.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 وهَاذَا مَا يِلْزْمُوشْ يْكُونْ بِينَاتْكُمْ، آمَا الِّي يْحِبْ يْكُونْ فِيكُمْ عْظِيمْ، لَازِمْ يْكُونْ لِيكُمْ خْدِيمْ.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 ولِّي يْحِبْ يْوَلِّي الأُوِّلْ فِيكُمْ، خَلِّيهْ يْكُونْ عَبْدْ لِيكُمْ،
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 كِيفْ مَا إِبْنْ الإِنْسَانْ جَاء مُشْ بَاشْ يِخْدْمُوهْ النَّاسْ، آمَا بَاشْ يِخْدِمْهُمْ ويِفْدِي بِحْيَاتُو بَرْشَة مِنْهُمْ».
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 وكِي جَاوْ خَارْجِينْ مِنْ أَرِيحَا، تَبْعُوهْ بَرْشَة نَاسْ.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 وكَانْ فَمَّة زُوزْ عِمْيَانْ قَاعْدِينْ بِجْنَبْ الطْرِيقْ، وسَمْعُوا الِّي يَسُوعْ مِتْعَدِّي مِنْ غَادِي. يَاخِي بْدَاوْ يْعَيْطُوا: «يَا سِيدْنَا، يَا وِلْدْ دَاوِدْ أَرْحَمْنَا!».
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 يَاخِي النَّاسْ صَاحُوا عْلِيهُمْ بَاشْ يُسْكْتُوا. آمَا هُومَا عَيْطُوا أَكْثِرْ: «يَا سِيدْنَا، يَا وِلْدْ دَاوِدْ أَرْحَمْنَا!».
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 يَاخِي وْقِفْ يَسُوعْ وعَيْطِلْهُمْ وقَالِلْهُمْ: «آشْ تْحِبُّونِي نَعْمْلِلْكُمْ؟».
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 قَالُولُو: «يَا سِيدْنَا، نْحِبُّوكْ تْحِلِّلْنَا عِينِينَا!».
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 يَاخِي حَنْ عْلِيهُمْ يَسُوعْ ومَسِّلْهُمْ عِينِيهُمْ، وبِالوَقْتْ وَلَّاوْ يْشُوفُوا وتَبْعُوهْ.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.