Lucas 21
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 خْزَرْ يَسُوعْ، وشَافْ الغْنِيِّينْ يْحُطُّوا فِي الفْلُوسْ فِي صَنْدُوقْ التَّبَرُّعَاتْ الِّي فِي الهَيْكِلْ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 وشَافْ زَادَا مْرَا هَجَّالَة وفْقِيرَة، حَطِّتْ زُوزْ فْرَنْكْ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 يَاخِي قَالْ: «نْقُلْكُمْ الحَقْ، هَا المْرَا الهَجَّالَة الفْقِيرَة حَطِّتْ أَكْثِرْ مِنْهُمْ الكُلْ.
3 Então Jesus disse:
4 عْلَى خَاطِرْهُمْ الكُلْ عْطَاوْ مِالفَاضِلْ عْلِيهُمْ، آمَا هِيَّ رَغْمِلِّي مِحْتَاجَة، حَطِّتْ الفْلُوسْ الِّي تْعِيشْ بِيهُمْ الكُلْ».
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 وكَانْ فَمَّة جْمَاعَة يَحْكِيوْ عَالهَيْكِلْ، وكِيفَاشْ مْزَيِّنْ بِالحْجَرْ المِزْيَانْ، والتُّحَفْ الِّي عْطَاوْهَا النَّاسْ هْدِيَّة لِلَّهْ. يَاخِي يَسُوعْ قَالْ:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 «بِشْ يْجِي وَقْتْ، كُلْ الِّي تْشُوفُوا فِيهْ بِشْ يِتْهَدْ، ولَا حَجْرَة مِنُّو بِشْ تِبْقَى فُوقْ أُخْتْهَا».
6 Então Jesus disse:
7 سِأْلُوهْ: «يَا مُعَلِّمْ! وَقْتَاشْ بِشْ يْصِيرْ هَاذَا؟ وشْنِيَّة الأَمَارَة الِّي تْوَرِّي إِنُّو هَاذَا قْرِيبْ يْصِيرْ؟».
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 جَاوِبْهُمْ: «رُدُّوا بَالْكُمْ لَا يْغُرُّوا بِيكُمْ! عْلَى خَاطِرْ بِشْ يْجِيوْ بَرْشَة بْإِسْمِي ويْقُولُوا: "آنَا هُوَّ المَسِيحْ، والوَقْتْ قْرُبْ!". مَا اتَّبْعُوهُمْشْ.
8 Jesus respondeu:
9 وكِي تِسْمْعُوا بِالحْرُوبَاتْ والثَّوْرَاتْ مَا تْخَافُوشْ، عْلَى خَاطِرْ هَاذَا لَازْمُو يْصِيرْ قْبَلْ، آمَا النْهَايَة مَا تْجِيشْ بَعْدْهَا بِالضَّبْطْ».
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 مْبَعِّدْ قَالِلْهُمْ: «بِشْ تِتْقْلِبْ أُمَّة عْلَى أُمَّة، ومَمْلْكَة عْلَى مَمْلْكَة،
10 Então Jesus lhes disse:
11 وبِشْ تْصِيرْ زْلَازِلْ قْوِيَّة فِي بَرْشَة بْلَايِصْ، وبَرْشَة مَجَاعَاتْ وأَوْبْئَة، وتْصِيرْ حَاجَاتْ تْخَوِّفْ، وتُظْهُرْ أَمَايِرْ عْظِيمَة فِي السْمَاء.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 «آمَا قْبَلْ هَاذَا الكُلْ، يْشِدُّوكُمْ ويِضْطَهْدُوكُمْ، ويْهِزُّوكُمْ لِلْمْعَابِدْ والحْبُوسَاتْ، ويْوَقْفُوكُمْ قُدَّامْ المُلُوكْ والحُكَّامْ عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 وهَاذِي بِشْ تْكُونِلْكُمْ فُرْصَة بَاشْ تِشْهْدُولِي.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 ومَا تُقْعْدُوشْ تْخَمُّوا بِالمْسَبَقْ كِيفَاشْ بِشْ ادَّافْعُوا عْلَى رْوَاحْكُمْ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 عْلَى خَاطِرْنِي آنَا بِشْ نَعْطِيكُمْ كْلَامْ وحِكْمَة، مَا يْنَجِّمْ حَتَّى حَدْ مِلِّي ضِدْكُمْ يْقَاوِمْهَا وَلَّا يْعَارِضْهَا.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 وحَتَّى وَالْدِيكُمْ وخْوَاتْكُمْ وأَقَارِبْكُمْ وأَصْحَابْكُمْ بِشْ يْسَلْمُوكُمْ لِلْحَاكِمْ، ويُقْتْلُوا نَاسْ مِنْكُمْ.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 وبِشْ يِكْرْهُوكُمْ النَّاسْ الكُلْ عْلَى خَاطِرْ إِسْمِي.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 آمَا حَتَّى شَعْرَة مِنْ رْيُوسْكُمْ مَا اطِّيحْ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 شِدُّوا صْحِيحْ، تِنْجَاوْ.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 «ووَقْتِلِّي تْشُوفُوا أُورْشَلِيمْ مْحَاصْرَة بِالجْيُوشْ، أَعْرْفُوهَا الِّي هِيَّ بِشْ تِتْخْرِبْ عْلَى قْرِيبْ.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 وَقْتْهَا يِلْزِمْ الِّي فِي مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة يُهْرْبُوا لِلجْبَالْ، ولِّي فِي أُورْشَلِيمْ يَرْحْلُوا مِنْهَا ولِّي فِي الأَرْيَافْ مَا يُدْخْلُولْهَاشْ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 عْلَى خَاطِرْ الوَقْتْ هَاذَاكَا وَقْتْ إِنْتِقَامْ، يْتِمْ فِيهْ كُلْ الِّي تِكْتِبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 يَا وِيلْهُمْ النْسَاء الحْبَالَى ولِّي يْرَضْعُوا فِي الأَيَّامَاتْ هَاذُوكُمْ! عْلَى خَاطِرْ ضِيقَة عْظِيمَة بِشْ تْصِيرْ عَالأَرْضْ، وغَضَبْ اللَّهْ يَهْبِطْ عَالشَّعْبْ هَاذَا.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ويْمُوتُوا مَقْتُولِينْ بِالسْيُوفَا ويِتْسْبَاوْ عَنْدْ شْعُوبْ العَالِمْ الكُلْ، وتُقْعُدْ أُورْشَلِيمْ يْعَفْسُوا فِيهَا الشُّعُوبْ الأُخْرِينْ حَتَّى لِينْ يِكْمِلْ وَقْتْهُمْ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «وبِشْ تْصِيرْ أَمَايِرْ فِي الشَّمْسْ والڨَمْرَة والنْجُومْ، وفِي الأَرْضْ، الشُّعُوبْ يْكُونُوا فِي ضِيقْ وحِيرَة، عْلَى خَاطِرْ البْحَرْ يْكُونْ هَايِجْ ومُوجُو عَالِي.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 والنَّاسْ بِشْ يْمُوتُوا مِالرُّعْبْ، ومِنْ خُوفْهُمْ مِلِّي بِشْ يْصِيرْ لِلْعَالِمْ، عْلَى خَاطِرْ السْمَاء بِشْ تِتْزَعْزَعْ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 وَقْتْهَا يْشُوفُوا إِبْنْ الإِنْسَانْ جَايْ فِي السْحَابْ بْقُوَّة ومَجْدْ عْظِيمْ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 وإِذَا بْدَاتْ الأُمُورْ هَاذِي تْصِيرْ، آقْفُوا وهِزُّوا رْيُوسْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ بِشْ تِنْجَاوْ عْلَى قْرِيبْ».
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 وعْطَاهُمْ المَثَلْ هَاذَا: «أُخْزْرُوا لِلْكَرْمَة وبْقِيِّةْ الشْجَرْ.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 كِي تْشُوفُوهُمْ بْدَاوْ يْطَلّْعُوا فِي الأَوْرَاقْ، تَعْرْفُوا وَحَّدْكُمْ الِّي الصِّيفْ قْرُبْ.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 وإِنْتُومَا زَادَا، كِي تْشُوفُوا الحَاجَاتْ هَاذِي قَاعْدَة تْصِيرْ، أَعْرْفُوا الِّي مَمْلَكْةْ اللَّهْ قُرْبِتْ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 نْقُلْكُمْ الحَقْ، الحَاجَاتْ هَاذِي الكُلْ بِشْ تْصِيرْ قْبَلْ مَا يْمُوتْ الجِيلْ هَاذَا.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 السْمَاء والأَرْضْ يِفْنَاوْ، آمَا كْلَامِي عُمْرُو مَا يِفْنَى.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «رُدُّوا بَالْكُمْ تُقْعْدُوا لَاهِينْ بِالسِّكْرَة والشِّيخَاتْ وَلَّا بِهْمُومْ الدِّنْيَا، لَا يْجِيكُمْ النْهَارْ هَاذَاكَا عْلَى غَفْلَة،
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 عْلَى خَاطْرُو بِشْ يِتْسَكِّرْ كِي المِنْدَافْ عْلَى سُكَّانْ الأَرْضْ الكُلْ.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 مَالَا خَلِّيكُمْ فَايْقِينْ وصَلِّيوْ فِي كُلْ وَقْتْ، بَاشْ تْنَجْمُوا تِمْنْعُوا مِنْ كُلْ الِّي بِشْ يْصِيرْ، وتَاقْفُوا قُدَّامْ إِبْنْ الإِنْسَانْ».
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 وكَانْ يَسُوعْ يْعَلِّمْ فِي الهَيْكِلْ فِي النْهَارْ، وفِي اللِّيلْ يِمْشِي يْبَاتْ فِي الجْبَلْ الِّي يِتْسَمَّى جْبَلْ الزِّيتُونْ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 وكَانْ الشَّعْبْ الكُلْ يْجِيهْ عَالصْبَاحْ بِكْرِي لِلْهَيْكِلْ بَاشْ يِسْمْعُوهْ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.