Hebreus 9
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT
1 والعَهْدْ الأُوِّلْ كَانِتْ عَنْدُو فْرَايِضْ لِلْعْبَادَة، وبْلَاصَة مُقَدْسَة فِي الأَرْضْ.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 وكَانِتْ فَمَّة خِيمَة مَنْصُوبَة، ومْقَسْمَة عْلَى اثْنِينْ وبِينَاتْهُمْ حْجَابْ. البْلَاصَة الِّي مِنْ قُدَّامْ تِتْسَمَّى القُدْسْ، وفِيهَا فْنَارْ الشْمَعْ، والطَّاوْلَة والخُبْزْ الِّي يِتْقَدِّمْ قُرْبَانْ لِلَّهْ.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 والبْلَاصَة الِّي مِنْ تَالِي وْرَاء الحْجَابْ، تِتْسَمَّى قُدْسْ الأَقْدَاسْ،
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 وفِيهَا المَبْخْرَة الذْهَبْ، وصَنْدُوقْ العَهْدْ المْغَلِّفْ بِالذْهَبْ، وفِي الصَّنْدُوقْ فَمَّة جَرَّة ذْهَبْ فِيهَا المَنْ، وعْصَاةْ هَارُونْ الِّي نَبْتِتْ أَوْرَاقْ، ولَوْحْتِينْ حْجَرْ مَكْتُوبْ عْلِيهُمْ وْصَايَا العَهْدْ.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 وكَانْ فُوقْ صَنْدُوقْ العَهْدْ تِمْثَالِينْ لْزُوزْ مْلَايْكَة كَارُوبِيمْ يُرْمْزُوا لْمَجْدْ اللَّهْ، وعَنْدْهُمْ جْوَانَحْ يْضَلَلُوا بِيهُمْ عْلَى غْطَى الصَّنْدُوقْ. آمَا مُشْ وَقْتُو نْزِيدْ نُدْخُلْ فِي التَّفَاصِيلْ تَوَّا.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 وبَعْدْمَا تِتْحَطْ كُلْ حَاجَة فِي بْلَاصِتْهَا، يُدْخْلُوا الكَهَنَة فِي كُلْ وَقْتْ لِلْبْلَاصَة الأُولَى الِّي مِنْ قُدَّامْ، ويَعْمْلُوا فْرَايِضْ العْبَادَة.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 آمَا البْلَاصَة الثَّانْيَة، مَا يُدْخْلِلْهَا كَانْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ، مَرَّة وَحْدَة فِي العَامْ، ومَا يُدْخُلْهَا كَانْ مَا يْهِزْ مْعَاهْ الدَّمْ الِّي يِلْزِمْ يْقَدْمُو بَاشْ يْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبُو هُوَّ وعَالذْنُوبْ الِّي عْمَلْهَا الشَّعْبْ مِنْ غِيرْ مَا يُقْصِدْ.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 وبْهَاذَا يْوَرِّي الرُّوحْ القُدُسْ إِنُّو الطْرِيقْ لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ مَزَّالْ مُشْ مَحْلُولْ، مَادَامْ الخِيمَة الأُولَى مَزَّالِتْ مَوْجُودَة.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 وهَاذَا الكُلْ مِثَالْ لِلْوَقْتْ الحَاضِرْ، ويْوَرِّي إِنُّو القَرَابِينْ والذْبَايَحْ الِّي تِتْقَدِّمْ لِلَّهْ، مَا تْنَجَّمْشْ اطَّهِّرْ ضَمِيرْ الِّي يْقَدِّمْ فِيهُمْ.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 عْلَى خَاطِرْ مَاهُمْ إِلَّا فَرَايِضْ يْخُصُّوا البْدَنْ، ومَحْصُورِينْ فِي المَاكْلَة والشْرَابْ وطُقُوسْ التَّطْهِيرْ. وكَانُوا مَفْرُوضِينْ حَتَّى لِينْ يْجِي الوَقْتْ الِّي يْصَلَّحْ فِيهْ اللَّهْ كُلْ شَيْ.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 آمَا المَسِيحْ جَاء بِٱعْتِبَارُو الكَاهِنْ الكْبِيرْ، بَاشْ يِخْدِمْ البَرَكَاتْ الجْدِيدَة، ودْخَلْ لْخِيمَة أَعْظِمْ وأَكْثِرْ كَمَالْ مِالخِيمَة الأُولَى، مَا تْصَنْعِتْشْ بِيدِينْ النَّاسْ ومَاهِيشْ مِالدِّنْيَا هَاذِي.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 ودْخَلْ لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ مَرَّة وَحْدَة، مُشْ بْدَمْ بْرَاشِنْ وعْجُولْ، آمَا بْدَمُّو هُوَّ، وهَكَّا فْدَانَا لِلْأَبَدْ.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 إِذَا كَانْ رَشَّانْ دَمْ البْرَاشِنْ والثِّيرَانْ، ورْمَادْ عِجْلَة يْقَدِّسْ المَنْزُوسِينْ ويْطَهْرِلْهُمْ بْدَنَّاتْهُمْ،
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 مَالَا بِالأَوْلَى دَمْ المَسِيحْ، عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ قَدِّمْ رُوحُو لِلَّهْ ضْحِيَّة مَا فِيهَا حَتَّى عِيبْ، بْرُوحْ مَوْجُودْ مِنْ أُوِّلْ الدِّنْيَا، مَالَا دَمُّو قَادِرْ يْطَهِّرْ ضْمَايِرْنَا مِالأَعْمَالْ الِّي تْهِزْ لِلْمُوتْ، بَاشْ انَّجْمُوا نِعْبْدُوا اللَّهْ الحَيْ.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 هَاذَاكَا عْلَاشْ المَسِيحْ هُوَّ وَاسْطَة لْعَهْدْ جْدِيدْ، وبِيهْ النَّاسْ الِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ وَلَّاوْ يْنَجْمُوا يَاخْذُوا الوَرْثَة الأَبَدِيَّة الِّي وْعِدْهُمْ بِيهَا. عْلَى خَاطْرُو مَاتْ بَاشْ يِفْدِي الشَّعْبْ مِالذْنُوبْ الِّي عَمْلُوهَا أَيَّامَاتْ العَهْدْ الأُوِّلْ.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 كِي يْمُوتْ وَاحِدْ ويْخَلِّي وْصِيَّة، لَازِمْ نُثْبْتُوا الِّي هُوَّ مَاتْ.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 عْلَى خَاطِرْ الوْصِيَّة مَا يْوَلِّي مَعْمُولْ بِيهَا كَانْ مَا يْمُوتْ مُولَاهَا، آمَا طُولْ مَا هُوَّ حَيْ مَا عَنْدْهَاشْ حَتَّى مَفْعُولْ.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 هَاذَاكَا عْلَاشْ حَتَّى العَهْدْ الأُوِّلْ زَادَا مَا وَلَّى مَعْمُولْ بِيهْ كَانْ بِالدَّمْ.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 عْلَى خَاطِرْ مُوسَى بَعْدْمَا قْرَى وْصَايَا الشَّرِيعَة الكُلْ لِلشَّعْبْ، خْذَا دَمْ عْجُولْ وبْرَاشِنْ ومْعَاهْ مَاء، وصُوفْ أَحْمَرْ وزُوفَا، ورَشْ بِيهُمْ كْتَابْ الشَّرِيعَة والشَّعْبْ الكُلْ.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 وقَالْ: «هَاذَا هُوَّ دَمْ العَهْدْ الِّي وَصَّاكُمْ اللَّهْ بَاشْ إِطِّيعُوهْ».
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 وبْنَفْسْ الطَّرِيقَة، رَشْ مُوسَى الخِيمَة ومَاعُونْ العْبَادَة الِّي فِيهَا بِالدَّمْ.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 وحَسْبْ الشَّرِيعَة، حَتَّى شَيْ تَقْرِيبًا مَا يْوَلِّي طَاهِرْ كَانْ بِالدَّمْ، ومَا فَمَّة غُفْرَانْ كَانْ مَا يْسِيلْ الدَّمْ.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 إِذَا كَانْ الأُمُورْ الِّي تُرْمُزْ لِلْحَاجَاتْ الِّي فِي السْمَاء يِلْزِمْهَا تِطَّهِّرْ بِالطَّرِيقَة هَاذِي، مَالَا الحَاجَاتْ بِيدْهَا الِّي فِي السْمَاء يِلْزِمْهَا تِطَّهِّرْ بْذْبَايَحْ مَا خِيرْ.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ مَا دْخَلْشْ لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ الِّي عَمْلُوهْ البَشَرْ ولِّي مَاهُو إِلَّا مِثَالْ لِلْحَقَيقِي، آمَا دْخَلْ لِلسْمَاء بِيدْهَا، بَاشْ يَاقِفْ قُدَّامْ اللَّهْ عْلَى خَاطِرْنَا.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 وكَانْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ يُدْخُلْ لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ مَرَّة كُلْ عَامْ بْدَمْ مُشْ دَمُّو، آمَا المَسِيحْ مَا دْخَلْشْ بَاشْ يْقَدِّمْ رُوحُو ذْبِيحَة بَرْشَة مَرَّاتْ،
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 وَلَّا رَاهُو كَانْ لَازْمُو يِتْعَذَّبْ بَرْشَة مَرَّاتْ مِلِّي تْخَلْقِتْ الدِّنْيَا. آمَا تَوَّا ظْهُرْ مَرَّة وَحْدَة، فِي آخِرْ الزْمَانْ، بَاشْ يْنَحِّي الذْنُوبْ وَقْتِلِّي قَدِّمْ رُوحُو ذْبِيحَة لِلَّهْ.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 وكِيمَا البَشَرْ مْصِيرْهُمْ يْمُوتُوا مَرَّة وَحْدَة، ومْبَعِّدْ يِتْحَاسْبُوا،
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 المَسِيحْ زَادَا ضَحَّى بْرُوحُو مَرَّة وَحْدَة بَاشْ يْنَحِّي ذْنُوبْ بَرْشَة نَاسْ. وبِشْ يِرْجَعْ مَرَّة ثَانْيَة، مُشْ عْلَى خَاطِرْ الذْنُوبْ، آمَا بَاشْ يْنَجِّي الِّي يِسْتَنَّاوْ فِيهْ.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.