Hebreus 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ يِلْزِمْنَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي التَّعْلِيمْ الِّي سْمَعْنَاهْ بَاشْ مَا نْضِيعُوشْ.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الرِّسَالَة الِّي تْقَالِتْ عْلَى لْسَانْ المْلَايْكَة ثِبْتِتْ صِحِّتْهَا، وكُلْ مِنْ خَالِفْهَا وعْصَاهَا خْذَا العِقَابْ العَادِلْ الِّي يِسْتْحَقُّو.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 مَالَا كِيفَاشْ أَحْنَا بِشْ نِمْنْعُوا مِالعِقَابْ إِذَا مَا نَعْطِيوِشْ قِيمَة لِلنْجَاةْ العْظِيمَة هَاذِي الِّي الرَّبْ كَانْ أَوِّلْ مِنْ خَبَّرْ بِيهَا، وزَادُوا أَكْدُوهَالْنَا النَّاسْ الِّي سَمْعُوهْ؟
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 واللَّهْ أَكِّدْ شْهَادِتْهُمْ بَعْجَايِبْ وعَلَامَاتْ وبَرْشَة مُعْجْزَاتْ، وبْهِيبَاتْ الرُّوحْ القُدُسْ الِّي يْفَرَّقْهَا كِيفْ مَا يْحِبْ.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 والآخْرَة الِّي نَحْكِيوْ عْلِيهَا مَا حَطْهَاشْ اللَّهْ تَحْتْ سُلْطِةْ المْلَايْكَة،
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 بِالعَكْسْ، فَمَّة شْكُونْ شْهِدْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة وقَالْ:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 خَلِّيتُو أَقَلْ مِالمْلَايْكَة لْمُدَّة قْصِيرَة،
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 وحَطِّيتْ كُلْ شَيْ تَحْتْ سَاقِيهْ».
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ويَسُوعْ الِّي خَلَّاهْ اللَّهْ أَقَلْ مِالمْلَايْكَة مُدَّة قْصِيرَة، نْشُوفُوهْ تَوَّا وفُوقْ رَاسُو تَاجْ المَجْدْ والكَرَامَة، عْلَى خَاطْرُو تْحَمِّلْ وْجَايَعْ المُوتْ. واللَّهْ بْنِعْمْتُو خَلَّاهْ يْذُوقْ المُوتْ فِي بْلَاصِةْ النَّاسْ الكُلْ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ بْقُوْتُو ولْمَجْدُو، كِي حَبْ يْجِيبْ بَرْشَة مِنْ وْلَادُو لِلْمَجْدْ، إِخْتَارْ إِنُّو الِّي بِشْ يْقُودْهُمْ لِلنْجَاةْ يْوَلِّي مُؤَهَّلْ بِالكَامِلْ عْلَى طْرِيقْ الوْجَايَعْ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ الِّي يْقَدِّسْ والمُؤْمْنِينْ الِّي تْقَدْسُوا عَنْدْهُمْ نَفْسْ البُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِحْشِمْشْ بَاشْ يْسَمِّي المُؤْمْنِينْ بِيهْ خْوَاتُو،
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 ويْقُولْ:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 ويْقُولْ زَادَا:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 ومَادَامْ الأَوْلَادْ هَاذُومَا هُومَا بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ، يَسُوعْ زَادَا وَلَّى بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ كِيفْهُمْ، بَاشْ يَقْضِي بْمُوتُو عَلِّي عَنْدُو سُلْطِةْ المُوتْ، الِّي هُوَّ إِبْلِيسْ،
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ويْحَرَّرْ النَّاسْ الِّي خُوفْهُمْ مِالمُوتْ إِسْتَعْبِدْهُمْ طُولْ حْيَاتْهُمْ.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 مَالَا وَاضِحْ إِنُّو مَا جَاشْ بَاشْ يْعَاوِنْ المْلَايْكَة، آمَا جَاء بَاشْ يْعَاوِنْ ذُرِّيِّةْ إِبْرَاهِيمْ.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 وهَاذَاكَا عْلَاشْ كَانْ لَازْمُو يْشَبَّهْ لِخْوَاتُو فِي كُلْ شَيْ، بَاشْ يْكُونْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ الرَّحِيمْ والأَمِينْ فِي خِدْمِةْ اللَّهْ ويْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْ الشَّعْبْ.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 وعْلَى خَاطِرْ هُوَّ بِيدُو تْعَذَّبْ وتْعَدَّى بْتَجْرْبَة، هُوَّ قَادِرْ يْعَاوِنْ الِّي هُومَا فِي تَجْرْبَة.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.