Hebreus 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ يِلْزِمْنَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي التَّعْلِيمْ الِّي سْمَعْنَاهْ بَاشْ مَا نْضِيعُوشْ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الرِّسَالَة الِّي تْقَالِتْ عْلَى لْسَانْ المْلَايْكَة ثِبْتِتْ صِحِّتْهَا، وكُلْ مِنْ خَالِفْهَا وعْصَاهَا خْذَا العِقَابْ العَادِلْ الِّي يِسْتْحَقُّو.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 مَالَا كِيفَاشْ أَحْنَا بِشْ نِمْنْعُوا مِالعِقَابْ إِذَا مَا نَعْطِيوِشْ قِيمَة لِلنْجَاةْ العْظِيمَة هَاذِي الِّي الرَّبْ كَانْ أَوِّلْ مِنْ خَبَّرْ بِيهَا، وزَادُوا أَكْدُوهَالْنَا النَّاسْ الِّي سَمْعُوهْ؟
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 واللَّهْ أَكِّدْ شْهَادِتْهُمْ بَعْجَايِبْ وعَلَامَاتْ وبَرْشَة مُعْجْزَاتْ، وبْهِيبَاتْ الرُّوحْ القُدُسْ الِّي يْفَرَّقْهَا كِيفْ مَا يْحِبْ.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 والآخْرَة الِّي نَحْكِيوْ عْلِيهَا مَا حَطْهَاشْ اللَّهْ تَحْتْ سُلْطِةْ المْلَايْكَة،
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 بِالعَكْسْ، فَمَّة شْكُونْ شْهِدْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة وقَالْ:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 خَلِّيتُو أَقَلْ مِالمْلَايْكَة لْمُدَّة قْصِيرَة،
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 وحَطِّيتْ كُلْ شَيْ تَحْتْ سَاقِيهْ».
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 ويَسُوعْ الِّي خَلَّاهْ اللَّهْ أَقَلْ مِالمْلَايْكَة مُدَّة قْصِيرَة، نْشُوفُوهْ تَوَّا وفُوقْ رَاسُو تَاجْ المَجْدْ والكَرَامَة، عْلَى خَاطْرُو تْحَمِّلْ وْجَايَعْ المُوتْ. واللَّهْ بْنِعْمْتُو خَلَّاهْ يْذُوقْ المُوتْ فِي بْلَاصِةْ النَّاسْ الكُلْ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ بْقُوْتُو ولْمَجْدُو، كِي حَبْ يْجِيبْ بَرْشَة مِنْ وْلَادُو لِلْمَجْدْ، إِخْتَارْ إِنُّو الِّي بِشْ يْقُودْهُمْ لِلنْجَاةْ يْوَلِّي مُؤَهَّلْ بِالكَامِلْ عْلَى طْرِيقْ الوْجَايَعْ.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ الِّي يْقَدِّسْ والمُؤْمْنِينْ الِّي تْقَدْسُوا عَنْدْهُمْ نَفْسْ البُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِحْشِمْشْ بَاشْ يْسَمِّي المُؤْمْنِينْ بِيهْ خْوَاتُو،
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ويْقُولْ:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ويْقُولْ زَادَا:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 ومَادَامْ الأَوْلَادْ هَاذُومَا هُومَا بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ، يَسُوعْ زَادَا وَلَّى بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ كِيفْهُمْ، بَاشْ يَقْضِي بْمُوتُو عَلِّي عَنْدُو سُلْطِةْ المُوتْ، الِّي هُوَّ إِبْلِيسْ،
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ويْحَرَّرْ النَّاسْ الِّي خُوفْهُمْ مِالمُوتْ إِسْتَعْبِدْهُمْ طُولْ حْيَاتْهُمْ.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 مَالَا وَاضِحْ إِنُّو مَا جَاشْ بَاشْ يْعَاوِنْ المْلَايْكَة، آمَا جَاء بَاشْ يْعَاوِنْ ذُرِّيِّةْ إِبْرَاهِيمْ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 وهَاذَاكَا عْلَاشْ كَانْ لَازْمُو يْشَبَّهْ لِخْوَاتُو فِي كُلْ شَيْ، بَاشْ يْكُونْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ الرَّحِيمْ والأَمِينْ فِي خِدْمِةْ اللَّهْ ويْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْ الشَّعْبْ.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 وعْلَى خَاطِرْ هُوَّ بِيدُو تْعَذَّبْ وتْعَدَّى بْتَجْرْبَة، هُوَّ قَادِرْ يْعَاوِنْ الِّي هُومَا فِي تَجْرْبَة.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.