Hebreus 2

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ يِلْزِمْنَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي التَّعْلِيمْ الِّي سْمَعْنَاهْ بَاشْ مَا نْضِيعُوشْ.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الرِّسَالَة الِّي تْقَالِتْ عْلَى لْسَانْ المْلَايْكَة ثِبْتِتْ صِحِّتْهَا، وكُلْ مِنْ خَالِفْهَا وعْصَاهَا خْذَا العِقَابْ العَادِلْ الِّي يِسْتْحَقُّو.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 مَالَا كِيفَاشْ أَحْنَا بِشْ نِمْنْعُوا مِالعِقَابْ إِذَا مَا نَعْطِيوِشْ قِيمَة لِلنْجَاةْ العْظِيمَة هَاذِي الِّي الرَّبْ كَانْ أَوِّلْ مِنْ خَبَّرْ بِيهَا، وزَادُوا أَكْدُوهَالْنَا النَّاسْ الِّي سَمْعُوهْ؟
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 واللَّهْ أَكِّدْ شْهَادِتْهُمْ بَعْجَايِبْ وعَلَامَاتْ وبَرْشَة مُعْجْزَاتْ، وبْهِيبَاتْ الرُّوحْ القُدُسْ الِّي يْفَرَّقْهَا كِيفْ مَا يْحِبْ.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 والآخْرَة الِّي نَحْكِيوْ عْلِيهَا مَا حَطْهَاشْ اللَّهْ تَحْتْ سُلْطِةْ المْلَايْكَة،
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 بِالعَكْسْ، فَمَّة شْكُونْ شْهِدْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة وقَالْ:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 خَلِّيتُو أَقَلْ مِالمْلَايْكَة لْمُدَّة قْصِيرَة،
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 وحَطِّيتْ كُلْ شَيْ تَحْتْ سَاقِيهْ».
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 ويَسُوعْ الِّي خَلَّاهْ اللَّهْ أَقَلْ مِالمْلَايْكَة مُدَّة قْصِيرَة، نْشُوفُوهْ تَوَّا وفُوقْ رَاسُو تَاجْ المَجْدْ والكَرَامَة، عْلَى خَاطْرُو تْحَمِّلْ وْجَايَعْ المُوتْ. واللَّهْ بْنِعْمْتُو خَلَّاهْ يْذُوقْ المُوتْ فِي بْلَاصِةْ النَّاسْ الكُلْ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ بْقُوْتُو ولْمَجْدُو، كِي حَبْ يْجِيبْ بَرْشَة مِنْ وْلَادُو لِلْمَجْدْ، إِخْتَارْ إِنُّو الِّي بِشْ يْقُودْهُمْ لِلنْجَاةْ يْوَلِّي مُؤَهَّلْ بِالكَامِلْ عْلَى طْرِيقْ الوْجَايَعْ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ الِّي يْقَدِّسْ والمُؤْمْنِينْ الِّي تْقَدْسُوا عَنْدْهُمْ نَفْسْ البُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِحْشِمْشْ بَاشْ يْسَمِّي المُؤْمْنِينْ بِيهْ خْوَاتُو،
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ويْقُولْ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ويْقُولْ زَادَا:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ومَادَامْ الأَوْلَادْ هَاذُومَا هُومَا بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ، يَسُوعْ زَادَا وَلَّى بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ كِيفْهُمْ، بَاشْ يَقْضِي بْمُوتُو عَلِّي عَنْدُو سُلْطِةْ المُوتْ، الِّي هُوَّ إِبْلِيسْ،
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 ويْحَرَّرْ النَّاسْ الِّي خُوفْهُمْ مِالمُوتْ إِسْتَعْبِدْهُمْ طُولْ حْيَاتْهُمْ.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 مَالَا وَاضِحْ إِنُّو مَا جَاشْ بَاشْ يْعَاوِنْ المْلَايْكَة، آمَا جَاء بَاشْ يْعَاوِنْ ذُرِّيِّةْ إِبْرَاهِيمْ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 وهَاذَاكَا عْلَاشْ كَانْ لَازْمُو يْشَبَّهْ لِخْوَاتُو فِي كُلْ شَيْ، بَاشْ يْكُونْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ الرَّحِيمْ والأَمِينْ فِي خِدْمِةْ اللَّهْ ويْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْ الشَّعْبْ.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 وعْلَى خَاطِرْ هُوَّ بِيدُو تْعَذَّبْ وتْعَدَّى بْتَجْرْبَة، هُوَّ قَادِرْ يْعَاوِنْ الِّي هُومَا فِي تَجْرْبَة.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.