Hebreus 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 هَاذَاكَا عْلَاشْ يِلْزِمْنَا نْشِدُّوا صْحِيحْ فِي التَّعْلِيمْ الِّي سْمَعْنَاهْ بَاشْ مَا نْضِيعُوشْ.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الرِّسَالَة الِّي تْقَالِتْ عْلَى لْسَانْ المْلَايْكَة ثِبْتِتْ صِحِّتْهَا، وكُلْ مِنْ خَالِفْهَا وعْصَاهَا خْذَا العِقَابْ العَادِلْ الِّي يِسْتْحَقُّو.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 مَالَا كِيفَاشْ أَحْنَا بِشْ نِمْنْعُوا مِالعِقَابْ إِذَا مَا نَعْطِيوِشْ قِيمَة لِلنْجَاةْ العْظِيمَة هَاذِي الِّي الرَّبْ كَانْ أَوِّلْ مِنْ خَبَّرْ بِيهَا، وزَادُوا أَكْدُوهَالْنَا النَّاسْ الِّي سَمْعُوهْ؟
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 واللَّهْ أَكِّدْ شْهَادِتْهُمْ بَعْجَايِبْ وعَلَامَاتْ وبَرْشَة مُعْجْزَاتْ، وبْهِيبَاتْ الرُّوحْ القُدُسْ الِّي يْفَرَّقْهَا كِيفْ مَا يْحِبْ.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 والآخْرَة الِّي نَحْكِيوْ عْلِيهَا مَا حَطْهَاشْ اللَّهْ تَحْتْ سُلْطِةْ المْلَايْكَة،
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 بِالعَكْسْ، فَمَّة شْكُونْ شْهِدْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة وقَالْ:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 خَلِّيتُو أَقَلْ مِالمْلَايْكَة لْمُدَّة قْصِيرَة،
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 وحَطِّيتْ كُلْ شَيْ تَحْتْ سَاقِيهْ».
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ويَسُوعْ الِّي خَلَّاهْ اللَّهْ أَقَلْ مِالمْلَايْكَة مُدَّة قْصِيرَة، نْشُوفُوهْ تَوَّا وفُوقْ رَاسُو تَاجْ المَجْدْ والكَرَامَة، عْلَى خَاطْرُو تْحَمِّلْ وْجَايَعْ المُوتْ. واللَّهْ بْنِعْمْتُو خَلَّاهْ يْذُوقْ المُوتْ فِي بْلَاصِةْ النَّاسْ الكُلْ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 اللَّهْ الِّي خْلَقْ كُلْ شَيْ بْقُوْتُو ولْمَجْدُو، كِي حَبْ يْجِيبْ بَرْشَة مِنْ وْلَادُو لِلْمَجْدْ، إِخْتَارْ إِنُّو الِّي بِشْ يْقُودْهُمْ لِلنْجَاةْ يْوَلِّي مُؤَهَّلْ بِالكَامِلْ عْلَى طْرِيقْ الوْجَايَعْ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ الِّي يْقَدِّسْ والمُؤْمْنِينْ الِّي تْقَدْسُوا عَنْدْهُمْ نَفْسْ البُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا يِحْشِمْشْ بَاشْ يْسَمِّي المُؤْمْنِينْ بِيهْ خْوَاتُو،
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 ويْقُولْ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 ويْقُولْ زَادَا:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ومَادَامْ الأَوْلَادْ هَاذُومَا هُومَا بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ، يَسُوعْ زَادَا وَلَّى بَشَرْ مِنْ لْحَمْ ودَمْ كِيفْهُمْ، بَاشْ يَقْضِي بْمُوتُو عَلِّي عَنْدُو سُلْطِةْ المُوتْ، الِّي هُوَّ إِبْلِيسْ،
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ويْحَرَّرْ النَّاسْ الِّي خُوفْهُمْ مِالمُوتْ إِسْتَعْبِدْهُمْ طُولْ حْيَاتْهُمْ.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 مَالَا وَاضِحْ إِنُّو مَا جَاشْ بَاشْ يْعَاوِنْ المْلَايْكَة، آمَا جَاء بَاشْ يْعَاوِنْ ذُرِّيِّةْ إِبْرَاهِيمْ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 وهَاذَاكَا عْلَاشْ كَانْ لَازْمُو يْشَبَّهْ لِخْوَاتُو فِي كُلْ شَيْ، بَاشْ يْكُونْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ الرَّحِيمْ والأَمِينْ فِي خِدْمِةْ اللَّهْ ويْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْ الشَّعْبْ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 وعْلَى خَاطِرْ هُوَّ بِيدُو تْعَذَّبْ وتْعَدَّى بْتَجْرْبَة، هُوَّ قَادِرْ يْعَاوِنْ الِّي هُومَا فِي تَجْرْبَة.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.