Hebreus 13

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 حَافْظُوا عْلَى مْحَبِّتْكُمْ لِبْعَضْكُمْ بْصِيفِتْكُمْ إِخْوَة.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ومَا تَنْسَاوِشْ تْضَيْفُوا النَّاسْ الغْرَابْ عْلِيكُمْ، رَاهُو فَمَّة شْكُونْ ضَيْفُوا مْلَايْكَة وهُومَا مَا فِي بَالْهُمْشْ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 تْذَكْرُوا المَرْبُوطِينْ فِي الحَبْسْ كَايِنْكُمْ مَرْبُوطِينْ مْعَاهُمْ، والمْعَذْبِينْ كَايِنْكُمْ تِتْعَذْبُوا مْعَاهُمْ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 إِحْتَرْمُوا الحْيَاةْ الزَّوْجِيَّة، وخَلِّيوْ العَلَاقَة الزَّوْجِيَّة تْكُونْ طَاهْرَة، رَاهُو اللَّهْ بِشْ يُحْكُمْ عَالفُجَّارْ والزَّانِينْ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 عِيشُوا بْعَادْ عْلَى مْحَبِّةْ الفْلُوسْ، وإِسْتَكْفَاوْ بِلِّي عَنْدْكُمْ. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ قَالْ: «عُمْرِي مَا نْهَمْلِكْ ولَا نْخَلِّيكْ».
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 عْلَى هَاذَاكَا انَّجْمُوا نْقُولُوا بْكُلْ ثِيقَة:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 تْذَكْرُوا قَادِتْكُمْ الِّي وَجْهُوكُمْ بْكِلْمِةْ اللَّهْ. شُوفُوا كِيفَاشْ عَاشُوا حْيَاتْهُمْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، وخَلِّيوْ إِيمَانْهُمْ يْكُونْ مِثَالْ لِيكُمْ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 يَسُوعْ المَسِيحْ هُوَّ هُوَّ، البَارِحْ واليُومْ ولِلْأَبَدْ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 رُدُّوا بَالْكُمْ لَا تِتْغَرُّوا وإِتَّبْعُوا أَيْ تَعْلِيمْ غْرِيبْ عَلِّي نَمْنُوا بِيهْ. رَاهُو بَاهِي كَانْ القَلْبْ يِتْقَوَّى بِالنِّعْمَة، مُشْ بِفْرَايِضْ تْخُصْ المَاكْلَة مَا نَفْعِتْشْ الِّي طَبْقُوهَا.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 أَحْنَا عَنْدْنَا مَذْبَحْ، والكَهَنَة الِّي يِخْدْمُوا فِي الخِيمَة الأَرْضِيَّة مَا عَنْدْهُمْشْ الحَقْ يَاكْلُوا مِالقَرَابِينْ الِّي تِتْقَدِّمْ فُوْقُو.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 وكَانْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ يُدْخُلْ بْدَمْ الحَيَوَانَاتْ لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ ويْقَدْمُو قُرْبَانْ بَاشْ يْكَفِّرْ بِيهْ عَالذْنُوبْ، آمَا الحَيَوَانَاتْ بِيدْهَا كَانِتْ تِتْحْرَقْ لْبَرَّة مِالمُخَيِّمْ الِّي سَاكْنِينْ فِيهْ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 هَاذَاكَا عْلَاشْ يَسُوعْ مَاتْ لْبَرَّة مِالمْدِينَة، بَاشْ يْقَدِّسْ الشَّعْبْ بْدَمُّو.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 مَالَا خَلِّينَا نُخْرْجُولُو لْبَرَّا مِالمُخَيِّمْ، ونِتْحَمْلُوا العَارْ مْعَاهْ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 عْلَى خَاطِرْ مَا عَنْدْنَاشْ فِي الدِّنْيَا هَاذِي مْدِينَة دَايْمَة، آمَا نَسْعَاوْ لِلْمْدِينَة الِّي بِشْ تْجِي فِي المُسْتَقْبِلْ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 مَالَا خَلِّينَا نْقَدْمُوا فِي كُلْ وَقْتْ بِالمَسِيحْ ذْبِيحِةْ الحَمْدْ لِلَّهْ، الِّي هِيَّ تَسْبِيحْ يُنْطُقْ بِيهْ الفُمْ الِّي يَعْتَرِفْ بْإِسْمُو.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 مَا تَنْسَاوِشْ بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ، وتْعَاوْنُوا المُحْتَاجِينْ بِلِّي عَنْدْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ الذْبَايَحْ الِّي كِيمَا هَاذِي تْرَضِّي اللَّهْ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 طِيعُوا قَادِتْكُمْ وإِسْمْعُوا كْلَامْهُمْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ لَاهِينْ بِحْيَاتْكُمْ الرُّوحِيَّة، ومَسْؤُولِينْ عْلِيهَا قُدَّامْ اللَّهْ. وهَكَّا يِخْدْمُوكُمْ وهُومَا فَرْحَانِينْ مُشْ مَهْمُومِينْ، مَا كَانِشْ رَاكُمْ إِنْتُومَا الخَاسْرِينْ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 إِدْعِيوْلْنَا، عْلَى خَاطِرْ أَحْنَا مِتْأَكْدِينْ الِّي ضَمِيرْنَا صَالَحْ، ونْحِبُّوا نِتْصَرْفُوا بِالڨْدَا فِي كُلْ شَيْ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 وبِالأَخَصْ إِدْعِيوْلِي بَاشْ إِنَّجِّمْ نَرْجْعِلْكُمْ فِيسَعْ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 وإِلَاهْ السَّلَامْ، الِّي قَيِّمْ مِالمُوتْ رَبْنَا يَسُوعْ، الِّي هُوَّ رَاعِي الغْنَمْ العْظِيمْ، ولِّي بْدَمُّو عْمَلْ عَهْدْ جْدِيدْ يَبْقَى لِلْأَبَدْ،
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 يْكَمِّلْكُمْ بْكُلْ مَاهُو صَالَحْ، بَاشْ تْنَجْمُوا تَعْمْلُوا مَشِيئْتُو ويَعْمِلْ فِينَا الِّي يْرَضِّيهْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الِّي لِيهْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 نُطْلُبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي، بَاشْ تِتْقَبْلُوا كْلَامْ التَّشْجِيعْ هَاذَا، ورَانِي كْتِبْتْهُولْكُمْ بْإِخْتِصَارْ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 ونْحِبْ نِعْلِمْكُمْ الِّي خُونَا تِيمُوثَاوِسْ خْرَجْ مِالحَبْسْ. وكَانْ يْجِينِي عْلَى قْرِيبْ، تَوَّا نْزُورْكُمْ آنَا وَيَّاهْ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 سَلْمُوا عَالقَادَة مْتَاعْكُمْ وعَالقِدِّيسِينْ الكُلْ. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ خْوَاتْنَا الِّي مِنْ إِيطَالْيَا.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 النِّعْمَة مْعَاكُمْ الكُلْ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.