Hebreus 13

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 حَافْظُوا عْلَى مْحَبِّتْكُمْ لِبْعَضْكُمْ بْصِيفِتْكُمْ إِخْوَة.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 ومَا تَنْسَاوِشْ تْضَيْفُوا النَّاسْ الغْرَابْ عْلِيكُمْ، رَاهُو فَمَّة شْكُونْ ضَيْفُوا مْلَايْكَة وهُومَا مَا فِي بَالْهُمْشْ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 تْذَكْرُوا المَرْبُوطِينْ فِي الحَبْسْ كَايِنْكُمْ مَرْبُوطِينْ مْعَاهُمْ، والمْعَذْبِينْ كَايِنْكُمْ تِتْعَذْبُوا مْعَاهُمْ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 إِحْتَرْمُوا الحْيَاةْ الزَّوْجِيَّة، وخَلِّيوْ العَلَاقَة الزَّوْجِيَّة تْكُونْ طَاهْرَة، رَاهُو اللَّهْ بِشْ يُحْكُمْ عَالفُجَّارْ والزَّانِينْ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 عِيشُوا بْعَادْ عْلَى مْحَبِّةْ الفْلُوسْ، وإِسْتَكْفَاوْ بِلِّي عَنْدْكُمْ. عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ قَالْ: «عُمْرِي مَا نْهَمْلِكْ ولَا نْخَلِّيكْ».
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 عْلَى هَاذَاكَا انَّجْمُوا نْقُولُوا بْكُلْ ثِيقَة:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 تْذَكْرُوا قَادِتْكُمْ الِّي وَجْهُوكُمْ بْكِلْمِةْ اللَّهْ. شُوفُوا كِيفَاشْ عَاشُوا حْيَاتْهُمْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، وخَلِّيوْ إِيمَانْهُمْ يْكُونْ مِثَالْ لِيكُمْ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 يَسُوعْ المَسِيحْ هُوَّ هُوَّ، البَارِحْ واليُومْ ولِلْأَبَدْ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 رُدُّوا بَالْكُمْ لَا تِتْغَرُّوا وإِتَّبْعُوا أَيْ تَعْلِيمْ غْرِيبْ عَلِّي نَمْنُوا بِيهْ. رَاهُو بَاهِي كَانْ القَلْبْ يِتْقَوَّى بِالنِّعْمَة، مُشْ بِفْرَايِضْ تْخُصْ المَاكْلَة مَا نَفْعِتْشْ الِّي طَبْقُوهَا.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 أَحْنَا عَنْدْنَا مَذْبَحْ، والكَهَنَة الِّي يِخْدْمُوا فِي الخِيمَة الأَرْضِيَّة مَا عَنْدْهُمْشْ الحَقْ يَاكْلُوا مِالقَرَابِينْ الِّي تِتْقَدِّمْ فُوْقُو.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 وكَانْ الكَاهِنْ الكْبِيرْ يُدْخُلْ بْدَمْ الحَيَوَانَاتْ لْقُدْسْ الأَقْدَاسْ ويْقَدْمُو قُرْبَانْ بَاشْ يْكَفِّرْ بِيهْ عَالذْنُوبْ، آمَا الحَيَوَانَاتْ بِيدْهَا كَانِتْ تِتْحْرَقْ لْبَرَّة مِالمُخَيِّمْ الِّي سَاكْنِينْ فِيهْ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 هَاذَاكَا عْلَاشْ يَسُوعْ مَاتْ لْبَرَّة مِالمْدِينَة، بَاشْ يْقَدِّسْ الشَّعْبْ بْدَمُّو.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 مَالَا خَلِّينَا نُخْرْجُولُو لْبَرَّا مِالمُخَيِّمْ، ونِتْحَمْلُوا العَارْ مْعَاهْ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 عْلَى خَاطِرْ مَا عَنْدْنَاشْ فِي الدِّنْيَا هَاذِي مْدِينَة دَايْمَة، آمَا نَسْعَاوْ لِلْمْدِينَة الِّي بِشْ تْجِي فِي المُسْتَقْبِلْ.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 مَالَا خَلِّينَا نْقَدْمُوا فِي كُلْ وَقْتْ بِالمَسِيحْ ذْبِيحِةْ الحَمْدْ لِلَّهْ، الِّي هِيَّ تَسْبِيحْ يُنْطُقْ بِيهْ الفُمْ الِّي يَعْتَرِفْ بْإِسْمُو.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 مَا تَنْسَاوِشْ بَاشْ تَعْمْلُوا الخِيرْ، وتْعَاوْنُوا المُحْتَاجِينْ بِلِّي عَنْدْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ الذْبَايَحْ الِّي كِيمَا هَاذِي تْرَضِّي اللَّهْ.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 طِيعُوا قَادِتْكُمْ وإِسْمْعُوا كْلَامْهُمْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ لَاهِينْ بِحْيَاتْكُمْ الرُّوحِيَّة، ومَسْؤُولِينْ عْلِيهَا قُدَّامْ اللَّهْ. وهَكَّا يِخْدْمُوكُمْ وهُومَا فَرْحَانِينْ مُشْ مَهْمُومِينْ، مَا كَانِشْ رَاكُمْ إِنْتُومَا الخَاسْرِينْ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 إِدْعِيوْلْنَا، عْلَى خَاطِرْ أَحْنَا مِتْأَكْدِينْ الِّي ضَمِيرْنَا صَالَحْ، ونْحِبُّوا نِتْصَرْفُوا بِالڨْدَا فِي كُلْ شَيْ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 وبِالأَخَصْ إِدْعِيوْلِي بَاشْ إِنَّجِّمْ نَرْجْعِلْكُمْ فِيسَعْ.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 وإِلَاهْ السَّلَامْ، الِّي قَيِّمْ مِالمُوتْ رَبْنَا يَسُوعْ، الِّي هُوَّ رَاعِي الغْنَمْ العْظِيمْ، ولِّي بْدَمُّو عْمَلْ عَهْدْ جْدِيدْ يَبْقَى لِلْأَبَدْ،
20 — ausente —
21 يْكَمِّلْكُمْ بْكُلْ مَاهُو صَالَحْ، بَاشْ تْنَجْمُوا تَعْمْلُوا مَشِيئْتُو ويَعْمِلْ فِينَا الِّي يْرَضِّيهْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ الِّي لِيهْ المَجْدْ لِلْأَبَدْ. آمِينْ.
21 — ausente —
22 نُطْلُبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي، بَاشْ تِتْقَبْلُوا كْلَامْ التَّشْجِيعْ هَاذَا، ورَانِي كْتِبْتْهُولْكُمْ بْإِخْتِصَارْ.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 ونْحِبْ نِعْلِمْكُمْ الِّي خُونَا تِيمُوثَاوِسْ خْرَجْ مِالحَبْسْ. وكَانْ يْجِينِي عْلَى قْرِيبْ، تَوَّا نْزُورْكُمْ آنَا وَيَّاهْ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 سَلْمُوا عَالقَادَة مْتَاعْكُمْ وعَالقِدِّيسِينْ الكُلْ. يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ خْوَاتْنَا الِّي مِنْ إِيطَالْيَا.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 النِّعْمَة مْعَاكُمْ الكُلْ.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.