Gálatas 6

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 يَا خْوَاتِي، إِذَا كَانْ فِقْتُوا بْوَاحِدْ مِنْكُمْ عْمَلْ غَلْطَة، لَازِمْ إِنْتُومَا الِّي عَايْشِينْ حَسْبْ الرُّوحْ تْرَجْعُوهْ بِالسْيَاسَة. وإِنْتِ زَادَا، رُدْ بَالِكْ عْلَى رُوحِكْ لَا تُغْلُطْ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 هِزُّوا أَحْمَالْ بْعَضْكُمْ، وهَكَّا إِطَّبْقُوا شَرِيعِةْ المَسِيحْ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 ولِّي يِسْخَايِبْ رُوحُو حَاجَة كْبِيرَة، وهُوَّ فِي الحْقِيقَة حَتَّى شَيْ، رَاهُو قَاعِدْ يْغُشْ فِي رُوحُو.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 لَازِمْ كُلْ وَاحِدْ يْثَبِّتْ فِي أَعْمَالُو، ووَقْتْهَا يْنَجِّمْ يِتْفُوخِرْ بِلِّي عَمْلُو هُوَّ مُشْ بِلِّي عَمْلُو غِيرُو.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 عْلَى خَاطِرْ كُلْ وَاحِدْ بِشْ يْهِزْ الحْمِلْ مْتَاعُو.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 الِّي يِتْعَلَّمْ فِي كِلْمِةْ اللَّهْ، لَازْمُو يْشَارِكْ الخِيرَاتْ الِّي عَنْدُو مْعَ الِّي عَلَّمْهَالُو.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 مَا تِتْخَدْعُوشْ: اللَّهْ مَا يْنَجِّمْ يْعَدِّيهَا عْلِيهْ حَتَّى حَدْ، رَاهُو الِّي يَزْرْعُو الإِنْسَانْ بِشْ يَحْصْدُو.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 الِّي يَزْرَعْ بَاشْ يْرَضِّي طْبِيعْتُو البَشَرِيَّة الفَاسْدَة، بِشْ يَحْصِدْ مِنْهَا الفْسَادْ. ولِّي يَزْرَعْ بَاشْ يْرَضِّي الرُّوحْ، بِشْ يَحْصِدْ مِالرُّوحْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 مَالَا، خَلِّينَا مَا نْمِلُّوشْ مِنْ فِعْلْ الخِيرْ، عْلَى خَاطِرْ بِشْ نَحْصْدُوا فِي الوَقْتْ المُنَاسِبْ إِذَا كَانْ مَا نْسَلْمُوشْ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 ومَادَامْ عَنْدْنَا الفُرْصَة، خَلِّينَا نَعْمْلُوا الخِيرْ لِلنَّاسْ الكُلْ، وبِالأَخَصْ لِخْوَاتْنَا فِي الإِيمَانْ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 شُوفُوا مَا اكْبِرْهَا الحْرُوفْ الِّي كْتِبْتْهَالْكُمْ بِيدِي!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 الِّي يْلَزْمُوا عْلِيكُمْ الطْهُورْ، يْحِبُّوا يُظْهْرُوا بْمَظْهِرْ بَاهِي قُدَّامْ النَّاسْ، بَاشْ مَا يِضْطَهْدُوهُمْشْ بِسْبَبْ صَلِيبْ المَسِيحْ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 حَتَّى الِّي اطَّهْرُوا هُومَا بِيدْهُمْ مَا يَعْمْلُوشْ بِالشَّرِيعَة، آمَا يْحِبُّوكُمْ إِنْتُومَا تِتْطَهْرُوا بِشْ يِتْفُوخْرُوا الِّي هُومَا خَلَّاوْكُمْ تِتْطَهْرُوا.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 آمَا آنَا، مَا نِتْفَخِّرْ كَانْ بْصَلِيبْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ. بِالصَّلِيبْ وَلَّاتْ أُمُورْ الدِّنْيَا هَاذِي مِيْتَة ومَا عَادِشْ مُهِمَّة بِالنِّسْبَة لِيَّا، وآنَا وَلِّيتْ مِيِّتْ بِالنِّسْبَة لِلدِّنْيَا هَاذِي وأُمُورْهَا.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 مُشْ مُهِمْ يْكُونْ الإِنْسَانْ مْطَهِّرْ وَلَّا لَا، آمَا المُهِمْ إِنُّو يْوَلِّي إِنْسَانْ جْدِيدْ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 السَّلَامْ والرَّحْمَة لِلنَّاسْ الكُلْ الِّي يْعِيشُوا بِالمَبْدَأْ هَاذَا، ولِّي هُومَا شَعْبْ اللَّهْ بِالحَقْ ولِّي يِتْسَمَّاوْ إِسْرَائِيلْ اللَّهْ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 مَالَا، مِاليُومْ، مَا عَادْ نْحِبْ حَتَّى حَدْ يْزِيدْ عْلِيَّا تْعَبْ، عْلَى خَاطِرْ الجْرُوحْ الِّي فِي بَدْنِّي تْبَيِّنْ الِّي آنَا تَابَعْ لِلرَّبْ يَسُوعْ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 يَا خْوَاتِي، نِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ. آمِينْ!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.