Gálatas 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يَا أَهْلْ غَلَاطْيَة، يَلِّي بْلَا عْقَلْ! شْكُونْ الِّي سْحِرِّلْكُمْ عْقُولْكُمْ بَعْدْمَا وْصِفْنَالْكُمْ كِيفَاشْ تِصْلَبْ يَسُوعْ المَسِيحْ كَايِنُّو صَارْ قُدَّامْ عِينِيكُمْ؟
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 نْحِبْ نِسْإِلْكُمْ عْلَى حَاجَة وَحْدَة: يَاخِي خْذِيتُوا الرُّوحْ القُدُسْ كِي طَبَّقْتُوا فْرَايِضْ الشَّرِيعَة، وَلَّا عْلَى خَاطِرْكُمْ سْمَعْتُوا البْشَارَة وأَمَّنْتُوا بِيهَا؟
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 يَاخِي لِلدَّرْجَة هَاذِي إِنْتُومَا بْلَاشْ عْقَلْ؟ بَعْدْمَا كُنْتُوا عْلَى أُوِّلْ إِيمَانْكُمْ تْعَمْلُوا عْلَى رُوحْ اللَّهْ، تْحِبُّوا تَوَّا تْعَمْلُوا عْلَى أَعْمَالْكُمْ؟
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 يَاخِي الِّي صَارْ عْلِيكُمْ مْشَى بْلَا فَايْدَة؟ وكِيفَاشْ يْنَجِّمْ يْكُونْ بْلَا فَايْدَة؟
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 زَعْمَة اللَّهْ الِّي يَعْطِيكُمْ الرُّوحْ القُدُسْ، ويَعْمِلْ بِينَاتْكُمْ مُعْجْزَاتْ، يَعْمِلْهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْمْلُوا فْرَايِضْ الشَّرِيعَة، وَلَّا عْلَى خَاطِرْكُمْ تَمْنُوا بِالبْشَارَة؟
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 شُوفُوا إِبْرَاهِيمْ: أَمَّنْ بِاللَّهْ، يَاخِي إِيمَانُو تِحْسِبْلُو صَلَاحْ.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 مَالَا أَعْرْفُوا الِّي النَّاسْ الِّي يَمْنُوا هُومَا أَوْلَادْ إِبْرَاهِيمْ بِالحَقْ.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 والكْتُبْ المُقَدْسَة تْنَبْإِتْ بِالمْسَبَّقْ الِّي غِيرْ اليْهُودْ بِشْ يِتْحِسْبُوا صَالْحِينْ عَنْدْ اللَّهْ بِالإِيمَانْ. وبَشْرِتْ إِبْرَاهِيمْ بِالمْسَبَّقْ وقَالِتْلُو: «بِشْ تِتْبَارِكْ فِيكْ الشُّعُوبْ الكُلْ».
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 مَالَا الِّي يَمْنُوا الكُلْ، يِتْبَارْكُوا مْعَ إِبْرَاهِيمْ المُؤْمِنْ.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 آمَا الِّي مْعَمْلِينْ عْلَى طَاعِتْهُمْ لِلشَّرِيعَة، رَاهُمْ الكُلْهُمْ مَلْعُونِينْ، عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ: «مَلْعُونْ كُلْ وَاحِدْ مَا يَعْمِلْشْ دِيمَا بْكُلْ مَا هُوَّ مَكْتُوبْ فِي كْتَابْ الشَّرِيعَة».
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 وَاضَحْ الِّي الشَّرِيعَة مَا تْرُدْ حَتَّى وَاحِدْ صَالَحْ قُدَّامْ اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ الكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ: «الصَّالَحْ يَحْيَا بِالإِيمَانْ».
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 آمَا الشَّرِيعَة مَاهِيشْ مِبْنِيَّة عَالإِيمَانْ. بِالعَكْسْ، مَكْتُوبْ: «الِّي يْطَبَّقْ وْصَايَا الشَّرِيعَة الكُلْ يَحْيَا بِيهَا».
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 آمَا المَسِيحْ حَرَّرْنَا مِنْ لَعْنِةْ الشَّرِيعَة وَقْتِلِّي فْدَانَا، وخْذَا هُوَّ اللَّعْنَة فِي بْلَاصِتْنَا، عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «مَلْعُونْ كُلْ وَاحِدْ يِتْصْلَبْ عْلَى خَشْبَة».
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 المَسِيحْ عْمَلْ هَاذَا بَاشْ عْلَى طْرِيقُو هُوَّ تُوصِلْ بَرْكِةْ إِبْرَاهِيمْ لِلنَّاسْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ. وهَكَّا نَاخْذُوا، بِالإِيمَانْ، الرُّوحْ القُدُسْ الِّي وْعِدْنَا بِيهْ اللَّهْ.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 يَا خْوَاتِي، نَعْطِيكُمْ مِثَالْ مِنْ حْيَاتْنَا العَادِيَّة: وَقْتِلِّي وَاحِدْ يَعْمِلْ عَهْدْ، حَتَّى حَدْ آخَرْ مَا يْنَجِّمْ يِلْغِيهْ وَلَّا يْزِيدْ عْلِيهْ.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 واللَّهْ عْطَى الوُعُودْ لْإِبْرَاهِيمْ ولْنَسْلُو. ومَا قَالِشْ «نَسْلُو» بِالجَمْعْ، كَايِنُّو يُقْصُدْ فِي بَرْشَة نَاسْ، آمَا يُقْصُدْ فِي وَاحِدْ بَرْكْ، الِّي هُوَّ المَسِيحْ.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 الِّي نْحِبْ نْقُولُو هُوَّ إِنُّو اللَّهْ عْمَلْ عَهْدْ ثَابِتْ مْعَ إِبْرَاهِيمْ، والشَّرِيعَة الِّي جَاتْ بَعْدُو بْـ430 سْنَة، مَا تْنَجَّمْشْ تِلْغِي العَهْدْ هَاذَاكَا، وتْبَطِّلْ الوَعْدْ.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 وكَانْ البَرْكَة تْجِي عْلَى طْرِيقْ الشَّرِيعَة، يْوَلِّي الوَعْدْ مَاهُوشْ لَازِمْ. آمَا فِي الحْقِيقَة اللَّهْ نْعِمْ بِالبَرْكَة عْلَى إِبْرَاهِيمْ، بِالوَعْدْ.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 مَالَا عْلَاشْ جَاتْ الشَّرِيعَة؟ هِيَّ تْزَادِتْ بَاشْ تْظَهِّرْ الذْنُوبْ حَتَّى لِينْ يْجِي «النَّسْلْ» الِّي الوَعْدْ يْخُصُّو. والشَّرِيعَة هَاذِي بَلْغِتْهَا المْلَايْكَة عْلَى طْرِيقْ وَسِيطْ.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ومَادَامْ فَمَّة وَسِيطْ يَعْنِي فَمَّة أَكْثِرْ مِنْ وَاحِدْ، آمَا اللَّهْ الِّي عْطَى الوَعْدْ هُوَّ وَاحِدْ.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 زَعْمَة الشَّرِيعَة ضِدْ وُعُودْ اللَّهْ؟ أَبَدًا! آمَا كَانْ جَاتْ الشَّرِيعَة قَادْرَة بَاشْ تَعْطِي الحَيَاةْ، رَاهُو اللَّهْ يَعْتَبِرْنَا صَالْحِينْ كِي نْطَبْقُوهَا.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 آمَا الكْتُبْ المُقَدْسَة بَيْنِتْ الِّي النَّاسْ الكُلْ مَحْبُوسِينْ فِي ذْنُوبْهُمْ، بْقَصْدْ إِنُّو اللَّهْ يَعْطِي الوَعْدْ الِّي مَا يْجِي كَانْ عْلَى طْرِيقْ الإِيمَانْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ، لِلِّي يَمْنُوا بِيهْ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 قْبَلْ مَا يْجِي الإِيمَانْ هَاذَا، كُنَّا مَرْبُوطِينْ بِالشَّرِيعَة، حَتَّى لِينْ اللَّهْ يْظَهِّرْ الإِيمَانْ الِّي تْكَلَّمْ عْلِيهْ.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 مَالَا الشَّرِيعَة كَانِتْ هِيَّ الِّي تْرَبِّي فِينَا حَتَّى لِينْ يْجِي المَسِيحْ، بَاشْ نْوَلِّيوْ صَالْحِينْ بِالإِيمَانْ.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 آمَا بَعْدْمَا جَاء الإِيمَانْ، تْحَرَّرْنَا مِنْ سُلْطِةْ الِّي يْرَبِّي فِينَا.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 وإِنْتُومَا الكُلْ وْلَادْ اللَّهْ عْلَى طْرِيقْ إِيمَانْكُمْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 عْلَى خَاطِرْ إِنْتُومَا الكُلْ الِّي تْعَمَّدْتُوا، مَعْنَاهَا وَلِّيتُوا وَاحِدْ مْعَ المَسِيحْ، رَاكُمْ وَلِّيتُوا تْشَبْهُولُو.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 وتَوَّا، مَا عَادِشْ فَمَّة فَرْقْ بِينْ يْهُودِي ومُشْ يْهُودِي، عَبْدْ وَلَّا حُرْ، ذْكَرْ وَلَّا أَنْثَى عْلَى خَاطِرْ الكُلْكُمْ وَاحِدْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 وإِذَا إِنْتُومَا تَابْعِينْ لِلْمَسِيحْ، مَالَا إِنْتُومَا نَسْلْ إِبْرَاهِيمْ ووَارْثِينْ البَرْكَة مْعَاهْ، كِيمَا وْعِدْ اللَّهْ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.