Gálatas 3

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 يَا أَهْلْ غَلَاطْيَة، يَلِّي بْلَا عْقَلْ! شْكُونْ الِّي سْحِرِّلْكُمْ عْقُولْكُمْ بَعْدْمَا وْصِفْنَالْكُمْ كِيفَاشْ تِصْلَبْ يَسُوعْ المَسِيحْ كَايِنُّو صَارْ قُدَّامْ عِينِيكُمْ؟
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 نْحِبْ نِسْإِلْكُمْ عْلَى حَاجَة وَحْدَة: يَاخِي خْذِيتُوا الرُّوحْ القُدُسْ كِي طَبَّقْتُوا فْرَايِضْ الشَّرِيعَة، وَلَّا عْلَى خَاطِرْكُمْ سْمَعْتُوا البْشَارَة وأَمَّنْتُوا بِيهَا؟
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 يَاخِي لِلدَّرْجَة هَاذِي إِنْتُومَا بْلَاشْ عْقَلْ؟ بَعْدْمَا كُنْتُوا عْلَى أُوِّلْ إِيمَانْكُمْ تْعَمْلُوا عْلَى رُوحْ اللَّهْ، تْحِبُّوا تَوَّا تْعَمْلُوا عْلَى أَعْمَالْكُمْ؟
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 يَاخِي الِّي صَارْ عْلِيكُمْ مْشَى بْلَا فَايْدَة؟ وكِيفَاشْ يْنَجِّمْ يْكُونْ بْلَا فَايْدَة؟
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 زَعْمَة اللَّهْ الِّي يَعْطِيكُمْ الرُّوحْ القُدُسْ، ويَعْمِلْ بِينَاتْكُمْ مُعْجْزَاتْ، يَعْمِلْهَا عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْمْلُوا فْرَايِضْ الشَّرِيعَة، وَلَّا عْلَى خَاطِرْكُمْ تَمْنُوا بِالبْشَارَة؟
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 شُوفُوا إِبْرَاهِيمْ: أَمَّنْ بِاللَّهْ، يَاخِي إِيمَانُو تِحْسِبْلُو صَلَاحْ.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 مَالَا أَعْرْفُوا الِّي النَّاسْ الِّي يَمْنُوا هُومَا أَوْلَادْ إِبْرَاهِيمْ بِالحَقْ.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 والكْتُبْ المُقَدْسَة تْنَبْإِتْ بِالمْسَبَّقْ الِّي غِيرْ اليْهُودْ بِشْ يِتْحِسْبُوا صَالْحِينْ عَنْدْ اللَّهْ بِالإِيمَانْ. وبَشْرِتْ إِبْرَاهِيمْ بِالمْسَبَّقْ وقَالِتْلُو: «بِشْ تِتْبَارِكْ فِيكْ الشُّعُوبْ الكُلْ».
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 مَالَا الِّي يَمْنُوا الكُلْ، يِتْبَارْكُوا مْعَ إِبْرَاهِيمْ المُؤْمِنْ.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 آمَا الِّي مْعَمْلِينْ عْلَى طَاعِتْهُمْ لِلشَّرِيعَة، رَاهُمْ الكُلْهُمْ مَلْعُونِينْ، عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ: «مَلْعُونْ كُلْ وَاحِدْ مَا يَعْمِلْشْ دِيمَا بْكُلْ مَا هُوَّ مَكْتُوبْ فِي كْتَابْ الشَّرِيعَة».
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 وَاضَحْ الِّي الشَّرِيعَة مَا تْرُدْ حَتَّى وَاحِدْ صَالَحْ قُدَّامْ اللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ الكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ: «الصَّالَحْ يَحْيَا بِالإِيمَانْ».
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 آمَا الشَّرِيعَة مَاهِيشْ مِبْنِيَّة عَالإِيمَانْ. بِالعَكْسْ، مَكْتُوبْ: «الِّي يْطَبَّقْ وْصَايَا الشَّرِيعَة الكُلْ يَحْيَا بِيهَا».
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 آمَا المَسِيحْ حَرَّرْنَا مِنْ لَعْنِةْ الشَّرِيعَة وَقْتِلِّي فْدَانَا، وخْذَا هُوَّ اللَّعْنَة فِي بْلَاصِتْنَا، عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة: «مَلْعُونْ كُلْ وَاحِدْ يِتْصْلَبْ عْلَى خَشْبَة».
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 المَسِيحْ عْمَلْ هَاذَا بَاشْ عْلَى طْرِيقُو هُوَّ تُوصِلْ بَرْكِةْ إِبْرَاهِيمْ لِلنَّاسْ الِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ. وهَكَّا نَاخْذُوا، بِالإِيمَانْ، الرُّوحْ القُدُسْ الِّي وْعِدْنَا بِيهْ اللَّهْ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 يَا خْوَاتِي، نَعْطِيكُمْ مِثَالْ مِنْ حْيَاتْنَا العَادِيَّة: وَقْتِلِّي وَاحِدْ يَعْمِلْ عَهْدْ، حَتَّى حَدْ آخَرْ مَا يْنَجِّمْ يِلْغِيهْ وَلَّا يْزِيدْ عْلِيهْ.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 واللَّهْ عْطَى الوُعُودْ لْإِبْرَاهِيمْ ولْنَسْلُو. ومَا قَالِشْ «نَسْلُو» بِالجَمْعْ، كَايِنُّو يُقْصُدْ فِي بَرْشَة نَاسْ، آمَا يُقْصُدْ فِي وَاحِدْ بَرْكْ، الِّي هُوَّ المَسِيحْ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 الِّي نْحِبْ نْقُولُو هُوَّ إِنُّو اللَّهْ عْمَلْ عَهْدْ ثَابِتْ مْعَ إِبْرَاهِيمْ، والشَّرِيعَة الِّي جَاتْ بَعْدُو بْـ430 سْنَة، مَا تْنَجَّمْشْ تِلْغِي العَهْدْ هَاذَاكَا، وتْبَطِّلْ الوَعْدْ.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 وكَانْ البَرْكَة تْجِي عْلَى طْرِيقْ الشَّرِيعَة، يْوَلِّي الوَعْدْ مَاهُوشْ لَازِمْ. آمَا فِي الحْقِيقَة اللَّهْ نْعِمْ بِالبَرْكَة عْلَى إِبْرَاهِيمْ، بِالوَعْدْ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 مَالَا عْلَاشْ جَاتْ الشَّرِيعَة؟ هِيَّ تْزَادِتْ بَاشْ تْظَهِّرْ الذْنُوبْ حَتَّى لِينْ يْجِي «النَّسْلْ» الِّي الوَعْدْ يْخُصُّو. والشَّرِيعَة هَاذِي بَلْغِتْهَا المْلَايْكَة عْلَى طْرِيقْ وَسِيطْ.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ومَادَامْ فَمَّة وَسِيطْ يَعْنِي فَمَّة أَكْثِرْ مِنْ وَاحِدْ، آمَا اللَّهْ الِّي عْطَى الوَعْدْ هُوَّ وَاحِدْ.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 زَعْمَة الشَّرِيعَة ضِدْ وُعُودْ اللَّهْ؟ أَبَدًا! آمَا كَانْ جَاتْ الشَّرِيعَة قَادْرَة بَاشْ تَعْطِي الحَيَاةْ، رَاهُو اللَّهْ يَعْتَبِرْنَا صَالْحِينْ كِي نْطَبْقُوهَا.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 آمَا الكْتُبْ المُقَدْسَة بَيْنِتْ الِّي النَّاسْ الكُلْ مَحْبُوسِينْ فِي ذْنُوبْهُمْ، بْقَصْدْ إِنُّو اللَّهْ يَعْطِي الوَعْدْ الِّي مَا يْجِي كَانْ عْلَى طْرِيقْ الإِيمَانْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ، لِلِّي يَمْنُوا بِيهْ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 قْبَلْ مَا يْجِي الإِيمَانْ هَاذَا، كُنَّا مَرْبُوطِينْ بِالشَّرِيعَة، حَتَّى لِينْ اللَّهْ يْظَهِّرْ الإِيمَانْ الِّي تْكَلَّمْ عْلِيهْ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 مَالَا الشَّرِيعَة كَانِتْ هِيَّ الِّي تْرَبِّي فِينَا حَتَّى لِينْ يْجِي المَسِيحْ، بَاشْ نْوَلِّيوْ صَالْحِينْ بِالإِيمَانْ.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 آمَا بَعْدْمَا جَاء الإِيمَانْ، تْحَرَّرْنَا مِنْ سُلْطِةْ الِّي يْرَبِّي فِينَا.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 وإِنْتُومَا الكُلْ وْلَادْ اللَّهْ عْلَى طْرِيقْ إِيمَانْكُمْ بْيَسُوعْ المَسِيحْ.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 عْلَى خَاطِرْ إِنْتُومَا الكُلْ الِّي تْعَمَّدْتُوا، مَعْنَاهَا وَلِّيتُوا وَاحِدْ مْعَ المَسِيحْ، رَاكُمْ وَلِّيتُوا تْشَبْهُولُو.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 وتَوَّا، مَا عَادِشْ فَمَّة فَرْقْ بِينْ يْهُودِي ومُشْ يْهُودِي، عَبْدْ وَلَّا حُرْ، ذْكَرْ وَلَّا أَنْثَى عْلَى خَاطِرْ الكُلْكُمْ وَاحِدْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 وإِذَا إِنْتُومَا تَابْعِينْ لِلْمَسِيحْ، مَالَا إِنْتُومَا نَسْلْ إِبْرَاهِيمْ ووَارْثِينْ البَرْكَة مْعَاهْ، كِيمَا وْعِدْ اللَّهْ.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.