Filemom 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 مِنْ بُولِسْ المَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ خُونَا تِيمُوثَاوُسْ، لْفِلِيمُونْ حْبِيبْنَا وشْرِيكْنَا فِي الخِدْمَة،
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ولِلْكْنِيسَة الِّي فِي دَارِكْ، ولْأُخْتْنَا أَبْفِيَّة ولْأَرْخِبُّوسْ الِّي يْجَاهِدْ مْعَانَا فِي الخِدْمَة.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 كُلْ مَا نِتْذَكْرِكْ فِي صْلَاتِي نُشْكُرْ اللَّهْ
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 عَلِّي سْمَعْتُو عْلَى مْحَبْتِكْ وإِخْلَاصِكْ لِلرَّبْ يَسُوعْ ولِلْقِدِّيسِينْ الكُلْ.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 ونُطْلُبْ مِنْ اللَّهْ بَاشْ الإِيمَانْ الِّي تْشَارِكْنَا فِيهْ يْكُونْ مُثْمِرْ ويْخَلِّيكْ تَعْرِفْ كُلْ حَاجَة صَالْحَة وَلَّاتْ فِينَا عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 يَا خُويَا رَانِي فْرَحْتْ وتْشَجَّعْتْ بَرْشَة بِمْحَبْتِكْ عْلَى خَاطْرِكْ رَتَّحْتْ قْلُوبْ القِدِّيسِينْ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْحِبْ نُطْلُبْ مِنِّكْ حَاجَة، رَغْمِلِّي عَنْدِي الحَقْ فِي المَسِيحْ بَاشْ نُأْمْرِكْ تَعْمِلْ اللَّازِمْ،
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 آمَا إِخْتَرْتْ نُطْلُبْهَا مِنِّكْ بْإِسْمْ المْحَبَّة، بْصِيفْتِي آنَا بُولِسْ الرَّاجِلْ الكْبِيرْ، المَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 وهِيَّ فِي مَا يْخُصْ وِلْدِي أُونِسِيمُوسْ، الِّي وَلَّى وِلْدِي وآنَا فِي الحَبْسْ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 هُوَّ قْبَلْ مَا كَانِشْ نَافَعْ لِيكْ، آمَا تَوَّا وَلَّى نَافَعْ لِيكْ ولِيَّا.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 هَانِي مْرَجَّعْهُولِكْ وهُوَّ رَاهُو قَطْعَة مِنِّي.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 وحَبِّيتْ نْخَلِّيهْ بَحْذَايَا بَاشْ يِخْدِمْنِي فِي عُوضِكْ وآنَا مَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 آمَا مَا حَبِّيتْ نَعْمِلْ حَتَّى شَيْ مِنْ غِيرْ مَا نْشَاوْرِكْ، بَاشْ تَعْمِلْ المْزِيَّة هَاذِي بِرْضَاكْ مُشْ عْلَى خَاطِرْهَا مَفْرُوضَة عْلِيكْ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 مُمْكِنْ هَاذَاكَا عْلَاشْ بْعِدْ عْلِيكْ مُدَّة قْصِيرَة بَاشْ مْبَعِّدْ يِرْجَعْلِكْ عْلَى طُولْ،
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 مَا عَادِشْ بْصِيفْتُو عَبْدْ، آمَا خِيرْ مِالعَبْدْ، بْصِيفْتُو خُو مَحْبُوبْ، خَاصَّةً عَنْدِي آنَا، فَمَا بَالِكْ عَنْدِكْ إِنْتِ، ومُشْ فِي العَلَاقَة البَشَرِيَّة بَرْكْ، آمَا فِي الرَّبْ زَادَا.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 وكَانْ إِنْتِ حَاسِبْنِي شْرِيكِكْ، إِقْبْلُو كِيمَا تِقْبِلْنِي آنَا.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 وإِذَا كَانْ ضَرِّكْ، وَلَّا تْسَالُو حَاجَة، إِحْسِبْهَا دِينْ عْلِيَّا آنَا.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 وآنَا بُولِسْ نِكْتِبْلِكْ بْخَطْ يِدِّي ونُضْمُنْلِكْ إِنِّي نْخَلْصِكْ. ومِنْ غِيرْ مَا نْقُلِّكْ هُونِي الِّي إِنْتِ بْكُلِّكْ مَدْيُونْ لِيَّا.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 مَالَا يَا خُويَا، أَعْمِلْ عْلِيَّا هَا المْزِيَّة عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ، ورَتَّحْ قَلْبِي فِي المَسِيحْ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 كْتِبْتْلِكْ الرِّسَالَة هَاذِي وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي إِنْتِ بِشْ تِسْمَعْ كْلَامِي وعَارِفْ الِّي بِشْ تَعْمِلْ أَكْثِرْ مِلِّي نُطْلْبُو مِنِّكْ.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 ومَاذَبِيَّا تْحَضَّرْلِي وِينْ نُسْكُنْ عْلَى خَاطِرْ نِتْمَنَّى إِنُّو اللَّهْ يَسْتَجِيبْ لِصْلَاتْكُمْ ويْرَجَّعْنِي لِيكُمْ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 يْسَلَّمْ عْلِيكُمْ أَبَفْرَاسْ المَرْبُوطْ مْعَايَا فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 وزَادَا مُرْقُسْ وأَرِسْتَرْخُسْ ودِيمَاسْ ولُوقَا الِّي هُومَا مْعَايَا فِي الخِدْمَة.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.