Filemom 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 مِنْ بُولِسْ المَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ خُونَا تِيمُوثَاوُسْ، لْفِلِيمُونْ حْبِيبْنَا وشْرِيكْنَا فِي الخِدْمَة،
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ولِلْكْنِيسَة الِّي فِي دَارِكْ، ولْأُخْتْنَا أَبْفِيَّة ولْأَرْخِبُّوسْ الِّي يْجَاهِدْ مْعَانَا فِي الخِدْمَة.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 النِّعْمَة والسَّلَامْ لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 كُلْ مَا نِتْذَكْرِكْ فِي صْلَاتِي نُشْكُرْ اللَّهْ
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 عَلِّي سْمَعْتُو عْلَى مْحَبْتِكْ وإِخْلَاصِكْ لِلرَّبْ يَسُوعْ ولِلْقِدِّيسِينْ الكُلْ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ونُطْلُبْ مِنْ اللَّهْ بَاشْ الإِيمَانْ الِّي تْشَارِكْنَا فِيهْ يْكُونْ مُثْمِرْ ويْخَلِّيكْ تَعْرِفْ كُلْ حَاجَة صَالْحَة وَلَّاتْ فِينَا عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 يَا خُويَا رَانِي فْرَحْتْ وتْشَجَّعْتْ بَرْشَة بِمْحَبْتِكْ عْلَى خَاطْرِكْ رَتَّحْتْ قْلُوبْ القِدِّيسِينْ.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْحِبْ نُطْلُبْ مِنِّكْ حَاجَة، رَغْمِلِّي عَنْدِي الحَقْ فِي المَسِيحْ بَاشْ نُأْمْرِكْ تَعْمِلْ اللَّازِمْ،
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 آمَا إِخْتَرْتْ نُطْلُبْهَا مِنِّكْ بْإِسْمْ المْحَبَّة، بْصِيفْتِي آنَا بُولِسْ الرَّاجِلْ الكْبِيرْ، المَرْبُوطْ فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 وهِيَّ فِي مَا يْخُصْ وِلْدِي أُونِسِيمُوسْ، الِّي وَلَّى وِلْدِي وآنَا فِي الحَبْسْ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 هُوَّ قْبَلْ مَا كَانِشْ نَافَعْ لِيكْ، آمَا تَوَّا وَلَّى نَافَعْ لِيكْ ولِيَّا.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 هَانِي مْرَجَّعْهُولِكْ وهُوَّ رَاهُو قَطْعَة مِنِّي.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 وحَبِّيتْ نْخَلِّيهْ بَحْذَايَا بَاشْ يِخْدِمْنِي فِي عُوضِكْ وآنَا مَرْبُوطْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 آمَا مَا حَبِّيتْ نَعْمِلْ حَتَّى شَيْ مِنْ غِيرْ مَا نْشَاوْرِكْ، بَاشْ تَعْمِلْ المْزِيَّة هَاذِي بِرْضَاكْ مُشْ عْلَى خَاطِرْهَا مَفْرُوضَة عْلِيكْ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 مُمْكِنْ هَاذَاكَا عْلَاشْ بْعِدْ عْلِيكْ مُدَّة قْصِيرَة بَاشْ مْبَعِّدْ يِرْجَعْلِكْ عْلَى طُولْ،
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 مَا عَادِشْ بْصِيفْتُو عَبْدْ، آمَا خِيرْ مِالعَبْدْ، بْصِيفْتُو خُو مَحْبُوبْ، خَاصَّةً عَنْدِي آنَا، فَمَا بَالِكْ عَنْدِكْ إِنْتِ، ومُشْ فِي العَلَاقَة البَشَرِيَّة بَرْكْ، آمَا فِي الرَّبْ زَادَا.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 وكَانْ إِنْتِ حَاسِبْنِي شْرِيكِكْ، إِقْبْلُو كِيمَا تِقْبِلْنِي آنَا.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 وإِذَا كَانْ ضَرِّكْ، وَلَّا تْسَالُو حَاجَة، إِحْسِبْهَا دِينْ عْلِيَّا آنَا.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 وآنَا بُولِسْ نِكْتِبْلِكْ بْخَطْ يِدِّي ونُضْمُنْلِكْ إِنِّي نْخَلْصِكْ. ومِنْ غِيرْ مَا نْقُلِّكْ هُونِي الِّي إِنْتِ بْكُلِّكْ مَدْيُونْ لِيَّا.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 مَالَا يَا خُويَا، أَعْمِلْ عْلِيَّا هَا المْزِيَّة عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ، ورَتَّحْ قَلْبِي فِي المَسِيحْ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 كْتِبْتْلِكْ الرِّسَالَة هَاذِي وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي إِنْتِ بِشْ تِسْمَعْ كْلَامِي وعَارِفْ الِّي بِشْ تَعْمِلْ أَكْثِرْ مِلِّي نُطْلْبُو مِنِّكْ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ومَاذَبِيَّا تْحَضَّرْلِي وِينْ نُسْكُنْ عْلَى خَاطِرْ نِتْمَنَّى إِنُّو اللَّهْ يَسْتَجِيبْ لِصْلَاتْكُمْ ويْرَجَّعْنِي لِيكُمْ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 يْسَلَّمْ عْلِيكُمْ أَبَفْرَاسْ المَرْبُوطْ مْعَايَا فِي الحَبْسْ عْلَى خَاطِرْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 وزَادَا مُرْقُسْ وأَرِسْتَرْخُسْ ودِيمَاسْ ولُوقَا الِّي هُومَا مْعَايَا فِي الخِدْمَة.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.