Efésios 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 خَلِّيوْ اللَّهْ يْكُونْ قُدْوِتْكُمْ مَادَامْكُمْ أَوْلَادُو المَحْبُوبِينْ،
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 وعِيشُوا فِي المْحَبَّة، كِيمَا حَبْنَا المَسِيحْ الِّي عْلَى خَاطِرْنَا سَلِّمْ رُوحُو قُرْبَانْ لِلَّهْ وذْبِيحَة رِيحِتْهَا طَيْبَة.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 آمَا الزْنَى وكُلْ أَنْوَاعْ النْجَاسَة والطْمَعْ، مَا تُذْكْرُوشْ حَتَّى إِسْمْهَا بِينَاتْكُمْ، عْلَى خَاطِرْهَا مَا تْلِيقِشْ بِالقِدِّيسِينْ،
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 وحَتَّى القْبَاحَة وكْلَامْ السْفَاهَة والتْمَسْخِيرْ، مَا يْلِيقِشْ بِيكُمْ، وفِي عُوضْ هَاذَا أُشْكْرُوا اللَّهْ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 وتْأَكْدُوا إِنُّو الزَّانِي والمَنْزُوسْ والطَّمَّاعْ، مَا عَنْدْهُمْشْ وِرْثْ فِي مَمْلَكْةْ المَسِيحْ واللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ كِيفْهُمْ كِيفْ الِّي يِعْبِدْ فِي الصْنَبْ.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 مَا يْغُرْكُمْ حَدْ بِكْلَامْ بَاطِلْ، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ هَاذِي تْخَلِّي اللَّهْ يَغْضِبْ عَالنَّاسْ الِّي مَا يْطِيعُوشْ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 مَا تْشَارْكُوهُمْشْ فِلِّي يَعْمْلُوا فِيهْ.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 صْحِيحْ قْبَلْ كُنْتُوا تَابْعِينْ الظْلَامْ، آمَا تَوَّا وَلِّيتُوا نُورْ فِي الرَّبْ. مَالَا عِيشُوا كِيمَا يْلِيقْ بْأَوْلَادْ النُّورْ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 عْلَى خَاطِرْ النُّورْ يُثْمِرْ كُلْ مَاهُو خِيرْ وصَلَاحْ وحَقْ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 وهَكَّا تْوَلِّيوْ تَعْرْفُوا الأُمُورْ الِّي تْرَضِّي الرَّبْ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 مَا تْشَارْكُوشْ فِي أَعْمَالْ الظْلَامْ الِّي مَا عَنْدْهَا حَتَّى فَايْدَة آمَا بِالعَكْسْ أَفْضْحُوهَا.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَعْمْلُوا فِيهْ النَّاسْ هَاذُمْ فِي السِّرْ، يِحْشِمْ الوَاحِدْ حَتَّى بِشْ يَحْكِي عْلِيهْ.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 آمَا كُلْ حَاجَة تُظْهُرْ عْلَى حْقِيقِتْهَا وَقْتِلِّي تِتْكْشِفْ لِلنُّورْ،
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 عْلَى خَاطِرْ النُّورْ هُوَّ الِّي يْظَهِّرْ كُلْ شَيْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ يْقُولُوا:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ مْلِيحْ فِي كُلْ حَاجَة تَعْمْلُوهَا، ومَا تْكُونُوشْ كِيفْ الِّي نَاقْصِينْ عْقَلْ، آمَا كُونُوا حُكَمَاءْ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 واسْتْغَلُّوا الوَقْتْ أَحْسِنْ إِسْتِغْلَالْ، عْلَى خَاطِرْ نْعِيشُوا فِي أَيَّامْ شِرِّيرَة.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا تْكُونُوشْ قْلَالْ فَهْمْ، بِالعَكْسْ إِفْهْمُوا شْنُوَّة يْحِبْ الرَّبْ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 ومَا تِسْكْرُوشْ بِالشْرَابْ، رَاهُو هَاذَا يْخَلِّيكُمْ إِدَّمْرُوا رْوَاحْكُمْ، آمَا تِمْلَاوْ بِالرُّوحْ
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 وأَحْكِيوْ مْعَ بْعَضْكُمْ بِالمَزَامِيرْ والتَّسَابِيحْ والأَنَاشِيدْ الرُّوحِيَّة وغَنِّيوْ وسَبْحُوا الرَّبْ مِنْ كُلْ قْلُوبْكُمْ
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 وأُشْكْرُوا اللَّهْ الآبْ فِي كُلْ وَقْتْ وعْلَى كُلْ شَيْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 كُونُوا خَاضْعِينْ لِبْعَضْكُمْ مِنْ بَابْ الإِحْتِرَامْ لِلْمَسِيحْ
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 والنْسَاء لِرْجَالْهُمْ كِيمَا لِلرَّبْ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ هُوَّ رَاسْ المْرَا كِيمَا المَسِيحْ هُوَّ رَاسْ الكْنِيسَة، الِّي هِيَّ بَدْنُو وهُوَّ مُنَجِّيهَا.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 وكِيفْ مَا تِخْضَعْ الكْنِيسَة لِلْمَسِيحْ، لَازِمْ النْسَاء زَادَا يِخْضْعُوا لِرْجَالْهُمْ فِي كُلْ شَيْ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 وإِنْتُومَا يَا رْجَالْ، حِبُّوا نْسَاكُمْ كِيمَا حَبْ المَسِيحْ الكْنِيسَة وضَحَّى بْرُوحُو عْلَى خَاطِرْهَا،
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 بَاشْ يْقَدِّسْهَا ويْطَهِّرْهَا بِالمَاء عْلَى طْرِيقْ كِلْمْتُو،
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 بَاشْ يْجِيبْهَا قُدَّامُو كْنِيسَة مْجِيدَة، لَا فِيهَا عْيُوبْ ولَا تَشْوِيهْ ومَا نَاقِصْهَا شَيْ، بِالعَكْسْ تْكُونْ مُقَدْسَة وبْلَاشْ عْيُوبْ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 وهَكَّا الرْجَالْ زَادَا يِلْزِمْهُمْ يْحِبُّوا نْسَاهُمْ كِيمَا يْحِبُّوا بْدَنَّاتْهُمْ. الِّي يْحِبْ مَرْتُو يْحِبْ رُوحُو.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 عْلَى خَاطِرْ مَا فَمَّة حَتَّى حَدْ يَكْرَهْ بَدْنُو، بِالعَكْسْ يْوَكْلُو ويِتْلْهَى بِيهْ، كِيفْ مَا يَعْمِلْ المَسِيحْ مْعَ الكْنِيسَة،
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 بْإِعْتِبَارْهَا بَدْنُو وأَحْنَا الأَعْضَاءْ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «هَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ».
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 هَاذَا السِّرْ عْظِيمْ، ونُقْصُدْ سِرْ المَسِيحْ والكْنِيسَة.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 آمَا إِنْتُومَا يِلْزِمْ كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْحِبْ مَرْتُو كِيمَا يْحِبْ رُوحُو والمْرَا يِلْزِمْهَا تْقَدِّرْ رَاجِلْهَا.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.