Efésios 5

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 خَلِّيوْ اللَّهْ يْكُونْ قُدْوِتْكُمْ مَادَامْكُمْ أَوْلَادُو المَحْبُوبِينْ،
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 وعِيشُوا فِي المْحَبَّة، كِيمَا حَبْنَا المَسِيحْ الِّي عْلَى خَاطِرْنَا سَلِّمْ رُوحُو قُرْبَانْ لِلَّهْ وذْبِيحَة رِيحِتْهَا طَيْبَة.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 آمَا الزْنَى وكُلْ أَنْوَاعْ النْجَاسَة والطْمَعْ، مَا تُذْكْرُوشْ حَتَّى إِسْمْهَا بِينَاتْكُمْ، عْلَى خَاطِرْهَا مَا تْلِيقِشْ بِالقِدِّيسِينْ،
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 وحَتَّى القْبَاحَة وكْلَامْ السْفَاهَة والتْمَسْخِيرْ، مَا يْلِيقِشْ بِيكُمْ، وفِي عُوضْ هَاذَا أُشْكْرُوا اللَّهْ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 وتْأَكْدُوا إِنُّو الزَّانِي والمَنْزُوسْ والطَّمَّاعْ، مَا عَنْدْهُمْشْ وِرْثْ فِي مَمْلَكْةْ المَسِيحْ واللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ كِيفْهُمْ كِيفْ الِّي يِعْبِدْ فِي الصْنَبْ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 مَا يْغُرْكُمْ حَدْ بِكْلَامْ بَاطِلْ، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ هَاذِي تْخَلِّي اللَّهْ يَغْضِبْ عَالنَّاسْ الِّي مَا يْطِيعُوشْ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 مَا تْشَارْكُوهُمْشْ فِلِّي يَعْمْلُوا فِيهْ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 صْحِيحْ قْبَلْ كُنْتُوا تَابْعِينْ الظْلَامْ، آمَا تَوَّا وَلِّيتُوا نُورْ فِي الرَّبْ. مَالَا عِيشُوا كِيمَا يْلِيقْ بْأَوْلَادْ النُّورْ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 عْلَى خَاطِرْ النُّورْ يُثْمِرْ كُلْ مَاهُو خِيرْ وصَلَاحْ وحَقْ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 وهَكَّا تْوَلِّيوْ تَعْرْفُوا الأُمُورْ الِّي تْرَضِّي الرَّبْ.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 مَا تْشَارْكُوشْ فِي أَعْمَالْ الظْلَامْ الِّي مَا عَنْدْهَا حَتَّى فَايْدَة آمَا بِالعَكْسْ أَفْضْحُوهَا.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَعْمْلُوا فِيهْ النَّاسْ هَاذُمْ فِي السِّرْ، يِحْشِمْ الوَاحِدْ حَتَّى بِشْ يَحْكِي عْلِيهْ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 آمَا كُلْ حَاجَة تُظْهُرْ عْلَى حْقِيقِتْهَا وَقْتِلِّي تِتْكْشِفْ لِلنُّورْ،
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 عْلَى خَاطِرْ النُّورْ هُوَّ الِّي يْظَهِّرْ كُلْ شَيْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ يْقُولُوا:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ مْلِيحْ فِي كُلْ حَاجَة تَعْمْلُوهَا، ومَا تْكُونُوشْ كِيفْ الِّي نَاقْصِينْ عْقَلْ، آمَا كُونُوا حُكَمَاءْ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 واسْتْغَلُّوا الوَقْتْ أَحْسِنْ إِسْتِغْلَالْ، عْلَى خَاطِرْ نْعِيشُوا فِي أَيَّامْ شِرِّيرَة.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا تْكُونُوشْ قْلَالْ فَهْمْ، بِالعَكْسْ إِفْهْمُوا شْنُوَّة يْحِبْ الرَّبْ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ومَا تِسْكْرُوشْ بِالشْرَابْ، رَاهُو هَاذَا يْخَلِّيكُمْ إِدَّمْرُوا رْوَاحْكُمْ، آمَا تِمْلَاوْ بِالرُّوحْ
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 وأَحْكِيوْ مْعَ بْعَضْكُمْ بِالمَزَامِيرْ والتَّسَابِيحْ والأَنَاشِيدْ الرُّوحِيَّة وغَنِّيوْ وسَبْحُوا الرَّبْ مِنْ كُلْ قْلُوبْكُمْ
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 وأُشْكْرُوا اللَّهْ الآبْ فِي كُلْ وَقْتْ وعْلَى كُلْ شَيْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 كُونُوا خَاضْعِينْ لِبْعَضْكُمْ مِنْ بَابْ الإِحْتِرَامْ لِلْمَسِيحْ
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 والنْسَاء لِرْجَالْهُمْ كِيمَا لِلرَّبْ.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ هُوَّ رَاسْ المْرَا كِيمَا المَسِيحْ هُوَّ رَاسْ الكْنِيسَة، الِّي هِيَّ بَدْنُو وهُوَّ مُنَجِّيهَا.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 وكِيفْ مَا تِخْضَعْ الكْنِيسَة لِلْمَسِيحْ، لَازِمْ النْسَاء زَادَا يِخْضْعُوا لِرْجَالْهُمْ فِي كُلْ شَيْ.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 وإِنْتُومَا يَا رْجَالْ، حِبُّوا نْسَاكُمْ كِيمَا حَبْ المَسِيحْ الكْنِيسَة وضَحَّى بْرُوحُو عْلَى خَاطِرْهَا،
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 بَاشْ يْقَدِّسْهَا ويْطَهِّرْهَا بِالمَاء عْلَى طْرِيقْ كِلْمْتُو،
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 بَاشْ يْجِيبْهَا قُدَّامُو كْنِيسَة مْجِيدَة، لَا فِيهَا عْيُوبْ ولَا تَشْوِيهْ ومَا نَاقِصْهَا شَيْ، بِالعَكْسْ تْكُونْ مُقَدْسَة وبْلَاشْ عْيُوبْ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 وهَكَّا الرْجَالْ زَادَا يِلْزِمْهُمْ يْحِبُّوا نْسَاهُمْ كِيمَا يْحِبُّوا بْدَنَّاتْهُمْ. الِّي يْحِبْ مَرْتُو يْحِبْ رُوحُو.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 عْلَى خَاطِرْ مَا فَمَّة حَتَّى حَدْ يَكْرَهْ بَدْنُو، بِالعَكْسْ يْوَكْلُو ويِتْلْهَى بِيهْ، كِيفْ مَا يَعْمِلْ المَسِيحْ مْعَ الكْنِيسَة،
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 بْإِعْتِبَارْهَا بَدْنُو وأَحْنَا الأَعْضَاءْ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 «هَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ».
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 هَاذَا السِّرْ عْظِيمْ، ونُقْصُدْ سِرْ المَسِيحْ والكْنِيسَة.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 آمَا إِنْتُومَا يِلْزِمْ كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْحِبْ مَرْتُو كِيمَا يْحِبْ رُوحُو والمْرَا يِلْزِمْهَا تْقَدِّرْ رَاجِلْهَا.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.