Efésios 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 خَلِّيوْ اللَّهْ يْكُونْ قُدْوِتْكُمْ مَادَامْكُمْ أَوْلَادُو المَحْبُوبِينْ،
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 وعِيشُوا فِي المْحَبَّة، كِيمَا حَبْنَا المَسِيحْ الِّي عْلَى خَاطِرْنَا سَلِّمْ رُوحُو قُرْبَانْ لِلَّهْ وذْبِيحَة رِيحِتْهَا طَيْبَة.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 آمَا الزْنَى وكُلْ أَنْوَاعْ النْجَاسَة والطْمَعْ، مَا تُذْكْرُوشْ حَتَّى إِسْمْهَا بِينَاتْكُمْ، عْلَى خَاطِرْهَا مَا تْلِيقِشْ بِالقِدِّيسِينْ،
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 وحَتَّى القْبَاحَة وكْلَامْ السْفَاهَة والتْمَسْخِيرْ، مَا يْلِيقِشْ بِيكُمْ، وفِي عُوضْ هَاذَا أُشْكْرُوا اللَّهْ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 وتْأَكْدُوا إِنُّو الزَّانِي والمَنْزُوسْ والطَّمَّاعْ، مَا عَنْدْهُمْشْ وِرْثْ فِي مَمْلَكْةْ المَسِيحْ واللَّهْ، عْلَى خَاطِرْ كِيفْهُمْ كِيفْ الِّي يِعْبِدْ فِي الصْنَبْ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 مَا يْغُرْكُمْ حَدْ بِكْلَامْ بَاطِلْ، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ هَاذِي تْخَلِّي اللَّهْ يَغْضِبْ عَالنَّاسْ الِّي مَا يْطِيعُوشْ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 مَا تْشَارْكُوهُمْشْ فِلِّي يَعْمْلُوا فِيهْ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 صْحِيحْ قْبَلْ كُنْتُوا تَابْعِينْ الظْلَامْ، آمَا تَوَّا وَلِّيتُوا نُورْ فِي الرَّبْ. مَالَا عِيشُوا كِيمَا يْلِيقْ بْأَوْلَادْ النُّورْ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 عْلَى خَاطِرْ النُّورْ يُثْمِرْ كُلْ مَاهُو خِيرْ وصَلَاحْ وحَقْ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 وهَكَّا تْوَلِّيوْ تَعْرْفُوا الأُمُورْ الِّي تْرَضِّي الرَّبْ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 مَا تْشَارْكُوشْ فِي أَعْمَالْ الظْلَامْ الِّي مَا عَنْدْهَا حَتَّى فَايْدَة آمَا بِالعَكْسْ أَفْضْحُوهَا.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 عْلَى خَاطِرْ الِّي يَعْمْلُوا فِيهْ النَّاسْ هَاذُمْ فِي السِّرْ، يِحْشِمْ الوَاحِدْ حَتَّى بِشْ يَحْكِي عْلِيهْ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 آمَا كُلْ حَاجَة تُظْهُرْ عْلَى حْقِيقِتْهَا وَقْتِلِّي تِتْكْشِفْ لِلنُّورْ،
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 عْلَى خَاطِرْ النُّورْ هُوَّ الِّي يْظَهِّرْ كُلْ شَيْ. هَاذَاكَا عْلَاشْ يْقُولُوا:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 مَالَا رُدُّوا بَالْكُمْ مْلِيحْ فِي كُلْ حَاجَة تَعْمْلُوهَا، ومَا تْكُونُوشْ كِيفْ الِّي نَاقْصِينْ عْقَلْ، آمَا كُونُوا حُكَمَاءْ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 واسْتْغَلُّوا الوَقْتْ أَحْسِنْ إِسْتِغْلَالْ، عْلَى خَاطِرْ نْعِيشُوا فِي أَيَّامْ شِرِّيرَة.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا تْكُونُوشْ قْلَالْ فَهْمْ، بِالعَكْسْ إِفْهْمُوا شْنُوَّة يْحِبْ الرَّبْ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ومَا تِسْكْرُوشْ بِالشْرَابْ، رَاهُو هَاذَا يْخَلِّيكُمْ إِدَّمْرُوا رْوَاحْكُمْ، آمَا تِمْلَاوْ بِالرُّوحْ
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 وأَحْكِيوْ مْعَ بْعَضْكُمْ بِالمَزَامِيرْ والتَّسَابِيحْ والأَنَاشِيدْ الرُّوحِيَّة وغَنِّيوْ وسَبْحُوا الرَّبْ مِنْ كُلْ قْلُوبْكُمْ
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 وأُشْكْرُوا اللَّهْ الآبْ فِي كُلْ وَقْتْ وعْلَى كُلْ شَيْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 كُونُوا خَاضْعِينْ لِبْعَضْكُمْ مِنْ بَابْ الإِحْتِرَامْ لِلْمَسِيحْ
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 والنْسَاء لِرْجَالْهُمْ كِيمَا لِلرَّبْ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 عْلَى خَاطِرْ الرَّاجِلْ هُوَّ رَاسْ المْرَا كِيمَا المَسِيحْ هُوَّ رَاسْ الكْنِيسَة، الِّي هِيَّ بَدْنُو وهُوَّ مُنَجِّيهَا.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 وكِيفْ مَا تِخْضَعْ الكْنِيسَة لِلْمَسِيحْ، لَازِمْ النْسَاء زَادَا يِخْضْعُوا لِرْجَالْهُمْ فِي كُلْ شَيْ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 وإِنْتُومَا يَا رْجَالْ، حِبُّوا نْسَاكُمْ كِيمَا حَبْ المَسِيحْ الكْنِيسَة وضَحَّى بْرُوحُو عْلَى خَاطِرْهَا،
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 بَاشْ يْقَدِّسْهَا ويْطَهِّرْهَا بِالمَاء عْلَى طْرِيقْ كِلْمْتُو،
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 بَاشْ يْجِيبْهَا قُدَّامُو كْنِيسَة مْجِيدَة، لَا فِيهَا عْيُوبْ ولَا تَشْوِيهْ ومَا نَاقِصْهَا شَيْ، بِالعَكْسْ تْكُونْ مُقَدْسَة وبْلَاشْ عْيُوبْ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 وهَكَّا الرْجَالْ زَادَا يِلْزِمْهُمْ يْحِبُّوا نْسَاهُمْ كِيمَا يْحِبُّوا بْدَنَّاتْهُمْ. الِّي يْحِبْ مَرْتُو يْحِبْ رُوحُو.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 عْلَى خَاطِرْ مَا فَمَّة حَتَّى حَدْ يَكْرَهْ بَدْنُو، بِالعَكْسْ يْوَكْلُو ويِتْلْهَى بِيهْ، كِيفْ مَا يَعْمِلْ المَسِيحْ مْعَ الكْنِيسَة،
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 بْإِعْتِبَارْهَا بَدْنُو وأَحْنَا الأَعْضَاءْ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «هَاذَاكَا عْلَاشْ الرَّاجِلْ يْخَلِّي بُوهْ وأُمُّو ويِتْرْبَطْ بْمَرْتُو ويْوَلِّيوْ الإِثْنِينْ بْدَنْ وَاحِدْ».
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 هَاذَا السِّرْ عْظِيمْ، ونُقْصُدْ سِرْ المَسِيحْ والكْنِيسَة.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 آمَا إِنْتُومَا يِلْزِمْ كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْحِبْ مَرْتُو كِيمَا يْحِبْ رُوحُو والمْرَا يِلْزِمْهَا تْقَدِّرْ رَاجِلْهَا.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.