Atos 12

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا بْدَا المَلِكْ هِيرُودُسْ يِضْطَهِدْ فِي جْمَاعَة مِالمُؤْمْنِينْ الِّي فِي الكْنِيسَة.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 وقْتَلْ يَعْقُوبْ خُو يُوحَنَّا بْسِيفْ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 وَقْتِلِّي شَافْ الِّي هَاذَا يْرَضِّي اليْهُودْ، قَرِّرْ بَاشْ يْشِدْ بُطْرُسْ زَادَا. وكَانْ هَاذَا فِي أَيَّامَاتْ عِيدْ الفْطِيرْ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 وَقْتِلِّي شَدُّو، حَطُّو فِي الحَبْسْ، وحَطْ أَرْبْعَة فِرَقْ عَسْكِرْ يْعِسُّوا عْلِيهْ، كُلْ فِرْقَةْ فِيهَا أَرْبْعَة، وكَانْ نَاوِي يُحْكُمْ عْلِيهْ قُدَّامْ الشَّعْبْ بَعْدْ عِيدْ الفِصْحْ.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 هَاذَاكَا عْلَاشْ خَلَّاهْ فِي الحَبْسْ، آمَا الكْنِيسَة كَانِتْ تْصَلِّي لِلَّهْ بْقُوَّة عْلَى خَاطْرُو.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 وقْبَلْ مَا يُحْكُمْ عْلِيهْ هِيرُودُسْ بْلِيلَة، كَانْ بُطْرُسْ رَاقِدْ بِينْ زُوزْ عَسْكِرْ ومَرْبُوطْ بْزُوزْ سْلَاسِلْ، وكَانُوا الحُرَّاسْ قُدَّامْ البَابْ يْعِسُّوا عَالحَبْسْ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 وإِذَا بِيهْ ظْهُرْ مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ، والبِيتْ الِّي كَانْ مَرْبُوطْ فِيهَا الكُلْهَا ضْوَاتْ. وهْمِزْ المَلَاكْ بُطْرُسْ فِي جَنْبُو وفَيْقُو وقَالُّو: «قُومْ فِيسَعْ!». يَاخِي طَاحُوا السْلَاسِلْ الزُّوزْ مِنْ يْدِيهْ.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 وقَالُّو المَلَاكْ: «إِلْبِسْ حْزَامِكْ وصَنْدَالِكْ». وعْمَلْ بُطْرُسْ كِيمَا قَالُّو، مْبَعِّدْ زَادْ قَالُّو: «إِلْبِسْ بَرْنُوسِكْ وتَبَّعْنِي!».
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 وخْرَجْ بُطْرُسْ يْتَبَّعْ فِي المَلَاكْ، ومَا كَانِشْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي عَمْلُو المَلَاكْ حْقِيقَة، مَاشِي فِي بَالُو قَاعِدْ يْشُوفْ فِي رُؤْيَا.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 وَقْتِلِّي تْعَدَّاوْ عْلَى فِرْقِةْ العَسْكَرْ الأُولَى والثَّانِيَة ووُصْلُوا لْبَابْ الحَبْسْ الحْدِيدْ الِّي يْهِزْ لِلْمْدِينَة، تْحَلِّلْهُمْ البَابْ وَحْدُو، وخَرْجُوا. وبَعْدْمَا مْشَاوْ فِي أَوِّلْ النَهْجْ، خَلَّاهْ المَلَاكْ ومْشَى بِالوَقْتْ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 وَقْتْهَا فْطُنْ بُطْرُسْ وقَالْ: «تَوْ تْأَكِّدْتْ الِّي الرَّبْ بْعَثْ مَلَاكُو ومَنَّعْنِي مِنْ يِدْ هِيرُودُسْ ومِلِّي كَانُوا اليْهُودْ يِتْوَقْعُوهْ بِشْ يَعْمْلُوا فِيَّا».
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 وَقْتِلِّي فْهِمْ هَاذَا، مْشَى لْدَارْ مَرْيِمْ أُمْ يُوحَنَّا الِّي يْسَمِّيوَهْ مُرْقُسْ، وِينْ كَانُوا بَرْشَة مُؤْمْنِينْ مَلْمُومِينْ يْصَلِّيوْ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 دَقْ عَالبَابْ البَرَّانِي، يَاخِي جَاتْ خْدِيمَة اسْمْهَا رُودَة بَاشْ تْشُوفْ شْكُونْ.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 وكِي سَمْعِتْ صُوتْ بُطْرُسْ عَرْفِتُّو. يَاخِي مِنْ فَرْحِتْهَا نْسَاتْ بَاشْ تْحِلْ البَابْ ودَخْلِتْ تِجْرِي وقَالْتِلْهُمْ: «رَاهُو بُطْرُسْ وَاقِفْ قُدَّامْ البَابْ!».
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 قَالُولْهَا: «إِنْتِ تْهَتْرِي!». آمَا هِيَّ شَدِّتْ صْحِيحْ فِي كْلَامْهَا، يَاخِي قَالُوا: «مَالَا هَاذَا مَلَاكُو!».
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 وقْعَدْ بُطْرُسْ يْدُقْ فِي البَابْ حَتَّى لِينْ حَلُّولُو، وكِيفْ شَافُوهْ بِهْتُوا.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 وهَزْ يِدُّو بَاشْ يُسْكْتُوا، وحْكَالْهُمْ كِيفَاشْ الرَّبْ خَرّْجُو مِالحَبْسْ. وقَالِلْهُمْ: «قُولُوا لْيَعْقُوبْ ولِلإِخْوَة المُؤْمْنِينْ عَلِّي صَارْ». ومْبَعِّدْ خْرَجْ ومْشَى لِبْلَاصَة أُخْرَى.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 وَقْتِلِّي طْلَعْ النْهَارْ، الحُرَّاسْ دَخْلُوا بْعَضْهُمْ، وبْدَاوْ يِسْأْلُوا: «زَعْمَة آشْ صَارْ لْبُطْرُسْ؟».
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 وكِي طْلَبْ هِيرُودُسْ بَاشْ يْجِيبُوهْ ومَا لْقَاوُوهِشْ، إِسْتَجْوِبْ الحُرَّاسْ، وحْكُمْ عْلِيهُمْ بِالإِعْدَامْ. مْبَعِّدْ مْشَى هِيرُودُسْ مِنْ مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة لْقَيْصَرِيَّة وقْعَدْ غَادِي.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 وكَانْ هِيرُودُسْ نَاقِمْ عْلَى سُكَّانْ صُورْ وصَيْدَا. يَاخِي تْفَاهْمُوا مْعَ بْعَضْهُمْ وبَعْثُوا جْمَاعَة لِبْلَاسْتُسْ حَاجِبْ المَلِكْ وتْشَحْتُوهْ بَاشْ يِتْوَسْطِلْهُمْ، فَمَّاشْ مَا تِتْصَلَّحْ الأُمُورْ مْعَ هِيرُودُسْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يِسْتَرْزْقُوا مِنْ مَمْلِكْتُو.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 وفِي النْهَارْ الِّي بِشْ يْقَابِلْهُمْ فِيهْ، لْبِسْ هِيرُودُسْ لِبْسَة خَاصَّة بِالمُلُوكْ، وقْعَدْ عَالعَرْشْ وبْدَا يُخْطُبْ عْلِيهُمْ.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 يَاخِي صَاحْ الشَّعْبْ: «هَاذَا صُوتْ إِلَاهْ، مُشْ صُوتْ إِنْسَانْ!».
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 وبِالوَقْتْ ضَرْبُو مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ عْلَى خَاطْرُو مَا عْطَاشْ المَجْدْ لِلَّهْ، يَاخِي كْلَاهْ الدُّودْ ومَاتْ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 آمَا كَانِتْ كِلْمِةْ اللَّهْ مَاشْيَة وتِتِّنْشَرْ، وعْدَدْ المُؤْمْنِينْ مَاشِي ويُكْثُرْ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ورَجْعُوا بَرْنَابَا وشَاوُلْ مِنْ أُورْشَلِيمْ بَعْدْمَا كَمْلُوا مُهِمِّتْهُمْ، وجَابُوا مْعَاهُمْ يُوحَنَّا الِّي يْسَمِّيوَهْ مُرْقُسْ.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.