Atos 12
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC
1 فِي الوَقْتْ هَاذَاكَا بْدَا المَلِكْ هِيرُودُسْ يِضْطَهِدْ فِي جْمَاعَة مِالمُؤْمْنِينْ الِّي فِي الكْنِيسَة.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 وقْتَلْ يَعْقُوبْ خُو يُوحَنَّا بْسِيفْ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 وَقْتِلِّي شَافْ الِّي هَاذَا يْرَضِّي اليْهُودْ، قَرِّرْ بَاشْ يْشِدْ بُطْرُسْ زَادَا. وكَانْ هَاذَا فِي أَيَّامَاتْ عِيدْ الفْطِيرْ.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 وَقْتِلِّي شَدُّو، حَطُّو فِي الحَبْسْ، وحَطْ أَرْبْعَة فِرَقْ عَسْكِرْ يْعِسُّوا عْلِيهْ، كُلْ فِرْقَةْ فِيهَا أَرْبْعَة، وكَانْ نَاوِي يُحْكُمْ عْلِيهْ قُدَّامْ الشَّعْبْ بَعْدْ عِيدْ الفِصْحْ.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 هَاذَاكَا عْلَاشْ خَلَّاهْ فِي الحَبْسْ، آمَا الكْنِيسَة كَانِتْ تْصَلِّي لِلَّهْ بْقُوَّة عْلَى خَاطْرُو.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 وقْبَلْ مَا يُحْكُمْ عْلِيهْ هِيرُودُسْ بْلِيلَة، كَانْ بُطْرُسْ رَاقِدْ بِينْ زُوزْ عَسْكِرْ ومَرْبُوطْ بْزُوزْ سْلَاسِلْ، وكَانُوا الحُرَّاسْ قُدَّامْ البَابْ يْعِسُّوا عَالحَبْسْ.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 وإِذَا بِيهْ ظْهُرْ مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ، والبِيتْ الِّي كَانْ مَرْبُوطْ فِيهَا الكُلْهَا ضْوَاتْ. وهْمِزْ المَلَاكْ بُطْرُسْ فِي جَنْبُو وفَيْقُو وقَالُّو: «قُومْ فِيسَعْ!». يَاخِي طَاحُوا السْلَاسِلْ الزُّوزْ مِنْ يْدِيهْ.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 وقَالُّو المَلَاكْ: «إِلْبِسْ حْزَامِكْ وصَنْدَالِكْ». وعْمَلْ بُطْرُسْ كِيمَا قَالُّو، مْبَعِّدْ زَادْ قَالُّو: «إِلْبِسْ بَرْنُوسِكْ وتَبَّعْنِي!».
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 وخْرَجْ بُطْرُسْ يْتَبَّعْ فِي المَلَاكْ، ومَا كَانِشْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي عَمْلُو المَلَاكْ حْقِيقَة، مَاشِي فِي بَالُو قَاعِدْ يْشُوفْ فِي رُؤْيَا.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 وَقْتِلِّي تْعَدَّاوْ عْلَى فِرْقِةْ العَسْكَرْ الأُولَى والثَّانِيَة ووُصْلُوا لْبَابْ الحَبْسْ الحْدِيدْ الِّي يْهِزْ لِلْمْدِينَة، تْحَلِّلْهُمْ البَابْ وَحْدُو، وخَرْجُوا. وبَعْدْمَا مْشَاوْ فِي أَوِّلْ النَهْجْ، خَلَّاهْ المَلَاكْ ومْشَى بِالوَقْتْ.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 وَقْتْهَا فْطُنْ بُطْرُسْ وقَالْ: «تَوْ تْأَكِّدْتْ الِّي الرَّبْ بْعَثْ مَلَاكُو ومَنَّعْنِي مِنْ يِدْ هِيرُودُسْ ومِلِّي كَانُوا اليْهُودْ يِتْوَقْعُوهْ بِشْ يَعْمْلُوا فِيَّا».
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 وَقْتِلِّي فْهِمْ هَاذَا، مْشَى لْدَارْ مَرْيِمْ أُمْ يُوحَنَّا الِّي يْسَمِّيوَهْ مُرْقُسْ، وِينْ كَانُوا بَرْشَة مُؤْمْنِينْ مَلْمُومِينْ يْصَلِّيوْ.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 دَقْ عَالبَابْ البَرَّانِي، يَاخِي جَاتْ خْدِيمَة اسْمْهَا رُودَة بَاشْ تْشُوفْ شْكُونْ.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 وكِي سَمْعِتْ صُوتْ بُطْرُسْ عَرْفِتُّو. يَاخِي مِنْ فَرْحِتْهَا نْسَاتْ بَاشْ تْحِلْ البَابْ ودَخْلِتْ تِجْرِي وقَالْتِلْهُمْ: «رَاهُو بُطْرُسْ وَاقِفْ قُدَّامْ البَابْ!».
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 قَالُولْهَا: «إِنْتِ تْهَتْرِي!». آمَا هِيَّ شَدِّتْ صْحِيحْ فِي كْلَامْهَا، يَاخِي قَالُوا: «مَالَا هَاذَا مَلَاكُو!».
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 وقْعَدْ بُطْرُسْ يْدُقْ فِي البَابْ حَتَّى لِينْ حَلُّولُو، وكِيفْ شَافُوهْ بِهْتُوا.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 وهَزْ يِدُّو بَاشْ يُسْكْتُوا، وحْكَالْهُمْ كِيفَاشْ الرَّبْ خَرّْجُو مِالحَبْسْ. وقَالِلْهُمْ: «قُولُوا لْيَعْقُوبْ ولِلإِخْوَة المُؤْمْنِينْ عَلِّي صَارْ». ومْبَعِّدْ خْرَجْ ومْشَى لِبْلَاصَة أُخْرَى.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 وَقْتِلِّي طْلَعْ النْهَارْ، الحُرَّاسْ دَخْلُوا بْعَضْهُمْ، وبْدَاوْ يِسْأْلُوا: «زَعْمَة آشْ صَارْ لْبُطْرُسْ؟».
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 وكِي طْلَبْ هِيرُودُسْ بَاشْ يْجِيبُوهْ ومَا لْقَاوُوهِشْ، إِسْتَجْوِبْ الحُرَّاسْ، وحْكُمْ عْلِيهُمْ بِالإِعْدَامْ. مْبَعِّدْ مْشَى هِيرُودُسْ مِنْ مَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة لْقَيْصَرِيَّة وقْعَدْ غَادِي.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 وكَانْ هِيرُودُسْ نَاقِمْ عْلَى سُكَّانْ صُورْ وصَيْدَا. يَاخِي تْفَاهْمُوا مْعَ بْعَضْهُمْ وبَعْثُوا جْمَاعَة لِبْلَاسْتُسْ حَاجِبْ المَلِكْ وتْشَحْتُوهْ بَاشْ يِتْوَسْطِلْهُمْ، فَمَّاشْ مَا تِتْصَلَّحْ الأُمُورْ مْعَ هِيرُودُسْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يِسْتَرْزْقُوا مِنْ مَمْلِكْتُو.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 وفِي النْهَارْ الِّي بِشْ يْقَابِلْهُمْ فِيهْ، لْبِسْ هِيرُودُسْ لِبْسَة خَاصَّة بِالمُلُوكْ، وقْعَدْ عَالعَرْشْ وبْدَا يُخْطُبْ عْلِيهُمْ.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 يَاخِي صَاحْ الشَّعْبْ: «هَاذَا صُوتْ إِلَاهْ، مُشْ صُوتْ إِنْسَانْ!».
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 وبِالوَقْتْ ضَرْبُو مَلَاكْ مِنْ عَنْدْ الرَّبْ عْلَى خَاطْرُو مَا عْطَاشْ المَجْدْ لِلَّهْ، يَاخِي كْلَاهْ الدُّودْ ومَاتْ.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 آمَا كَانِتْ كِلْمِةْ اللَّهْ مَاشْيَة وتِتِّنْشَرْ، وعْدَدْ المُؤْمْنِينْ مَاشِي ويُكْثُرْ.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ورَجْعُوا بَرْنَابَا وشَاوُلْ مِنْ أُورْشَلِيمْ بَعْدْمَا كَمْلُوا مُهِمِّتْهُمْ، وجَابُوا مْعَاهُمْ يُوحَنَّا الِّي يْسَمِّيوَهْ مُرْقُسْ.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.