Apocalipse 21
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 ومْبَعِّدْ شُفْتْ سْمَاء جْدِيدَة وأَرْضْ جْدِيدَة، عْلَى خَاطِرْ السْمَاء والأَرْضْ الأُوْلَانِينْ تْنَحَّاوْ والبْحَرْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ،
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 وشُفْتْ المْدِينَة المُقَدْسَة، الِّي هِيَّ أُورْشَلِيمْ الجْدِيدَة، هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، حَاضْرَة كَايِنْهَا عْرُوسَة تْزَيْنِتْ لَعْرِيسْهَا.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 وسْمَعْتْ صُوتْ عَالِي جَايْ مِالعَرْشْ يْقُولْ: «أُخْزْرُوا! تَوَّا اللَّهْ بِشْ يُسْكُنْ مْعَ النَّاسْ. هُوَّ بِشْ يُسْكُنْ مْعَاهُمْ وهُومَا بِشْ يْكُونُوا شَعْبُو. واللَّهْ بِيدُو بِشْ يْكُونْ مْعَاهُمْ ويْكُونْ إِلَاهُّمْ،
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 وبِشْ يِمْسَحْ كُلْ دَمْعَة مِنْ عِينِيهُمْ. ولَا عَادْ فَمَّة لَا مُوتْ لَا حُزْنْ لَا بْكَاءْ ولَا وْجِيعَة، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ القْدِيمَة الكُلْ تْنَحَّاتْ!».
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 وقَالْ الِّي قَاعِدْ عَالعَرْشْ: «هَانِي بِشْ نَصْنَعْ كُلْ شَيْ جْدِيدْ». وزَادْ قَالِّي: «إِكْتِبْ، عْلَى خَاطِرْ الِّي نْقُولُو هُوَّ الصِّدْقْ والحَقْ».
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 وقَالِّي: «كْمِلْ كُلْ شَيْ! آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، البِدَايَة والنِّهَايَة. آنَا نِرْوِي العُطْشَانْ مِنْ مَنْبَعْ مَاء الحَيَاةْ بْلَاشْ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 الِّي يِغْلِبْ، يُورِثْ هَاذَا الكُلْ، وآنَا نْكُونْ إِلَاهُو، وهُوَّ يْكُونْ وِلْدِي.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 آمَا الجُبَنَاءْ ولِّي مُشْ مُؤْمْنِينْ والفُسَّادْ وقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ والفُجَّارْ والسَّحَّارَة ولِّي يِعْبْدُوا فِي الصْنَبْ والكَذَّابِينْ الكُلْ، بِشْ يْكُونْ مَصِيرْهُمْ البُحَيْرَة الشَّاعْلَة بِالنَّارْ والكِبْرِيتْ. وهَاذَا هُوَّ المُوتْ الثَّانِي».
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ومْبَعِّدْ، جَانِي وَاحِدْ مِالمْلَايْكَة السَّبْعَة الِّي عَنْدْهُمْ السَّبْعَة كِيسَانْ المِلْيَانِينْ بِالسَّبْعَة بْلَاوَاتْ الإِخْرَانِينْ، وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ العْرُوسَة، الِّي بِشْ تْكُونْ مَرْتْ الخَرُوفْ».
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 هَزْنِي فِي الرُّوحْ لِبْعِيدْ، لِجْبَلْ كْبِيرْ وعَالِي ووَرَّانِي أُورْشَلِيمْ المْدِينَة المُقَدْسَة هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 تِضْوِي بْمَجْدْ اللَّهْ، وتِلْمَعْ كِي الحْجَرْ الكْرِيمْ وتْشَبَّهْ لِلْيَشْبْ الصَّافِي كِي البِلَّارْ،
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 وفِيهَا سُورْ كْبِيرْ وعَالِي فِيهْ أَثْنَاشِنْ بَابْ، والبِيبَانْ يْعِسْ عْلِيهُمْ أَثْنَاشِنْ مَلَاكْ، ومَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي عْرُوشَاتْ إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 وكَانْ فَمَّة ثْلَاثَة بِيبَانْ مِالشَّرْقْ، وثْلَاثَة مِالشَّمَالْ، وثْلَاثَة مِالجَنُوبْ، وثْلَاثَة مِالغَرْبْ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 وسُورْ المْدِينَة فِيهْ أَثْنَاشِنْ سَاسْ، مَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي رُسُلْ الخَرُوفْ الأَثْنَاشْ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 والمَلَاكْ الِّي كَلَّمْنِي كَانْ عَنْدُو عْصَا ذْهَبْ، بَاشْ يْقِيسْ بِيهَا المْدِينَة وبِيبَانْهَا وسُورْهَا.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 وكَانِتْ المْدِينَة مْرَبْعَة، كِي طُولْهَا كِي عُرْضْهَا. يَاخِي قَاسْهَا بِالعْصَا ولْقَاهَا قَدْ طُولْهَا قَدْ عُرْضْهَا وقَدْ عِلْوْهَا: 12 000 وِحْدَةْ قْيَاسْ (2 200 كِيلُومَاتِرْ عْلَى حَسْبْ التَّقْرِيبْ)،
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 ومْبَعِّدْ قَاسْ السُّورْ مْتَاعْهَا، لْقَاهْ 144 ذْرَاعْ، عْلَى خَاطِرْ المَلَاكْ إِسْتَعْمِلْ مِقْيَاسْ بْطُولْ ذْرَاعْ الإِنْسَانْ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 المْدِينَة كَانِتْ مِبْنِيَّة بِالذْهَبْ الخَالِصْ كَايِنُّو بِلَّارْ صَافِي، وسُورْهَا كَانْ مِاليَشْبْ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 وسَاسَاتْ السُّورْ مْزَيْنِينْ بْأَنْوَاعْ الحْجَرْ الكْرِيمْ الكُلْ:
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 والخَامِسْ عْقِيقْ غَامَقْ،
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 والأَثْنَاشِنْ بَابْ كَانُوا أَثْنَاشِنْ كَعْبَة لُولِي، كُلْ بَابْ مَصْنُوعْ مِنْ كَعْبَة وَحْدَة. وسَاحِةْ المْدِينَة ذْهَبْ صَافِي كِيمَا البِلَّارْ الشَّفَّافْ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 ومَا شُفْتِشْ هَيْكِلْ فِي المْدِينَة، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ الإِلَاهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ والخَرُوفْ هُومَا هَيْكِلْهَا.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 والمْدِينَة مَاهِيشْ مِحْتَاجَة لَا لْضَوْ الشَمْسْ ولَا الڨَمْرَة، عْلَى خَاطِرْ مَجْدْ اللَّهْ يْنَوِّرْهَا، والخَرُوفْ هُوَّ فْنَارِتْهَا.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 الأُمَمْ بِشْ يِمْشِيوْ فِي نُورْهَا، ومْلُوكْ الأَرْضْ بِشْ يْجِيبُولْهَا كْنُوزْهُمْ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 وبِيبَانْهَا مَا تِتْسَكَّرْشْ نْهَارْ كَامِلْ، عْلَى خَاطِرْ اللِّيلْ مَا يْجِيهَاشْ!
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 ويْجِيبُولْهَا كْنُوزْ الأُمَمْ وعِزْهُمْ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 ومَا يُدْخْلِلْهَا حَتَّى شَيْ مَنْجُوسْ، ولَا الِّي يْعِيشُوا فِي النْجَاسَة وَلَا الِّي يِكْذْبُوا، مَا يُدْخْلُولْهَا كَانْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ، كْتَابْ الخَرُوفْ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.