Apocalipse 21

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ومْبَعِّدْ شُفْتْ سْمَاء جْدِيدَة وأَرْضْ جْدِيدَة، عْلَى خَاطِرْ السْمَاء والأَرْضْ الأُوْلَانِينْ تْنَحَّاوْ والبْحَرْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ،
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 وشُفْتْ المْدِينَة المُقَدْسَة، الِّي هِيَّ أُورْشَلِيمْ الجْدِيدَة، هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، حَاضْرَة كَايِنْهَا عْرُوسَة تْزَيْنِتْ لَعْرِيسْهَا.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 وسْمَعْتْ صُوتْ عَالِي جَايْ مِالعَرْشْ يْقُولْ: «أُخْزْرُوا! تَوَّا اللَّهْ بِشْ يُسْكُنْ مْعَ النَّاسْ. هُوَّ بِشْ يُسْكُنْ مْعَاهُمْ وهُومَا بِشْ يْكُونُوا شَعْبُو. واللَّهْ بِيدُو بِشْ يْكُونْ مْعَاهُمْ ويْكُونْ إِلَاهُّمْ،
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 وبِشْ يِمْسَحْ كُلْ دَمْعَة مِنْ عِينِيهُمْ. ولَا عَادْ فَمَّة لَا مُوتْ لَا حُزْنْ لَا بْكَاءْ ولَا وْجِيعَة، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ القْدِيمَة الكُلْ تْنَحَّاتْ!».
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 وقَالْ الِّي قَاعِدْ عَالعَرْشْ: «هَانِي بِشْ نَصْنَعْ كُلْ شَيْ جْدِيدْ». وزَادْ قَالِّي: «إِكْتِبْ، عْلَى خَاطِرْ الِّي نْقُولُو هُوَّ الصِّدْقْ والحَقْ».
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 وقَالِّي: «كْمِلْ كُلْ شَيْ! آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، البِدَايَة والنِّهَايَة. آنَا نِرْوِي العُطْشَانْ مِنْ مَنْبَعْ مَاء الحَيَاةْ بْلَاشْ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 الِّي يِغْلِبْ، يُورِثْ هَاذَا الكُلْ، وآنَا نْكُونْ إِلَاهُو، وهُوَّ يْكُونْ وِلْدِي.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 آمَا الجُبَنَاءْ ولِّي مُشْ مُؤْمْنِينْ والفُسَّادْ وقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ والفُجَّارْ والسَّحَّارَة ولِّي يِعْبْدُوا فِي الصْنَبْ والكَذَّابِينْ الكُلْ، بِشْ يْكُونْ مَصِيرْهُمْ البُحَيْرَة الشَّاعْلَة بِالنَّارْ والكِبْرِيتْ. وهَاذَا هُوَّ المُوتْ الثَّانِي».
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ومْبَعِّدْ، جَانِي وَاحِدْ مِالمْلَايْكَة السَّبْعَة الِّي عَنْدْهُمْ السَّبْعَة كِيسَانْ المِلْيَانِينْ بِالسَّبْعَة بْلَاوَاتْ الإِخْرَانِينْ، وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ العْرُوسَة، الِّي بِشْ تْكُونْ مَرْتْ الخَرُوفْ».
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 هَزْنِي فِي الرُّوحْ لِبْعِيدْ، لِجْبَلْ كْبِيرْ وعَالِي ووَرَّانِي أُورْشَلِيمْ المْدِينَة المُقَدْسَة هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 تِضْوِي بْمَجْدْ اللَّهْ، وتِلْمَعْ كِي الحْجَرْ الكْرِيمْ وتْشَبَّهْ لِلْيَشْبْ الصَّافِي كِي البِلَّارْ،
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 وفِيهَا سُورْ كْبِيرْ وعَالِي فِيهْ أَثْنَاشِنْ بَابْ، والبِيبَانْ يْعِسْ عْلِيهُمْ أَثْنَاشِنْ مَلَاكْ، ومَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي عْرُوشَاتْ إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 وكَانْ فَمَّة ثْلَاثَة بِيبَانْ مِالشَّرْقْ، وثْلَاثَة مِالشَّمَالْ، وثْلَاثَة مِالجَنُوبْ، وثْلَاثَة مِالغَرْبْ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 وسُورْ المْدِينَة فِيهْ أَثْنَاشِنْ سَاسْ، مَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي رُسُلْ الخَرُوفْ الأَثْنَاشْ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 والمَلَاكْ الِّي كَلَّمْنِي كَانْ عَنْدُو عْصَا ذْهَبْ، بَاشْ يْقِيسْ بِيهَا المْدِينَة وبِيبَانْهَا وسُورْهَا.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 وكَانِتْ المْدِينَة مْرَبْعَة، كِي طُولْهَا كِي عُرْضْهَا. يَاخِي قَاسْهَا بِالعْصَا ولْقَاهَا قَدْ طُولْهَا قَدْ عُرْضْهَا وقَدْ عِلْوْهَا: 12 000 وِحْدَةْ قْيَاسْ (2 200 كِيلُومَاتِرْ عْلَى حَسْبْ التَّقْرِيبْ)،
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ومْبَعِّدْ قَاسْ السُّورْ مْتَاعْهَا، لْقَاهْ 144 ذْرَاعْ، عْلَى خَاطِرْ المَلَاكْ إِسْتَعْمِلْ مِقْيَاسْ بْطُولْ ذْرَاعْ الإِنْسَانْ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 المْدِينَة كَانِتْ مِبْنِيَّة بِالذْهَبْ الخَالِصْ كَايِنُّو بِلَّارْ صَافِي، وسُورْهَا كَانْ مِاليَشْبْ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 وسَاسَاتْ السُّورْ مْزَيْنِينْ بْأَنْوَاعْ الحْجَرْ الكْرِيمْ الكُلْ:
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 والخَامِسْ عْقِيقْ غَامَقْ،
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 والأَثْنَاشِنْ بَابْ كَانُوا أَثْنَاشِنْ كَعْبَة لُولِي، كُلْ بَابْ مَصْنُوعْ مِنْ كَعْبَة وَحْدَة. وسَاحِةْ المْدِينَة ذْهَبْ صَافِي كِيمَا البِلَّارْ الشَّفَّافْ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ومَا شُفْتِشْ هَيْكِلْ فِي المْدِينَة، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ الإِلَاهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ والخَرُوفْ هُومَا هَيْكِلْهَا.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 والمْدِينَة مَاهِيشْ مِحْتَاجَة لَا لْضَوْ الشَمْسْ ولَا الڨَمْرَة، عْلَى خَاطِرْ مَجْدْ اللَّهْ يْنَوِّرْهَا، والخَرُوفْ هُوَّ فْنَارِتْهَا.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 الأُمَمْ بِشْ يِمْشِيوْ فِي نُورْهَا، ومْلُوكْ الأَرْضْ بِشْ يْجِيبُولْهَا كْنُوزْهُمْ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 وبِيبَانْهَا مَا تِتْسَكَّرْشْ نْهَارْ كَامِلْ، عْلَى خَاطِرْ اللِّيلْ مَا يْجِيهَاشْ!
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ويْجِيبُولْهَا كْنُوزْ الأُمَمْ وعِزْهُمْ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ومَا يُدْخْلِلْهَا حَتَّى شَيْ مَنْجُوسْ، ولَا الِّي يْعِيشُوا فِي النْجَاسَة وَلَا الِّي يِكْذْبُوا، مَا يُدْخْلُولْهَا كَانْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ، كْتَابْ الخَرُوفْ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.