Apocalipse 21
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 ومْبَعِّدْ شُفْتْ سْمَاء جْدِيدَة وأَرْضْ جْدِيدَة، عْلَى خَاطِرْ السْمَاء والأَرْضْ الأُوْلَانِينْ تْنَحَّاوْ والبْحَرْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ،
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 وشُفْتْ المْدِينَة المُقَدْسَة، الِّي هِيَّ أُورْشَلِيمْ الجْدِيدَة، هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، حَاضْرَة كَايِنْهَا عْرُوسَة تْزَيْنِتْ لَعْرِيسْهَا.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 وسْمَعْتْ صُوتْ عَالِي جَايْ مِالعَرْشْ يْقُولْ: «أُخْزْرُوا! تَوَّا اللَّهْ بِشْ يُسْكُنْ مْعَ النَّاسْ. هُوَّ بِشْ يُسْكُنْ مْعَاهُمْ وهُومَا بِشْ يْكُونُوا شَعْبُو. واللَّهْ بِيدُو بِشْ يْكُونْ مْعَاهُمْ ويْكُونْ إِلَاهُّمْ،
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 وبِشْ يِمْسَحْ كُلْ دَمْعَة مِنْ عِينِيهُمْ. ولَا عَادْ فَمَّة لَا مُوتْ لَا حُزْنْ لَا بْكَاءْ ولَا وْجِيعَة، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ القْدِيمَة الكُلْ تْنَحَّاتْ!».
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 وقَالْ الِّي قَاعِدْ عَالعَرْشْ: «هَانِي بِشْ نَصْنَعْ كُلْ شَيْ جْدِيدْ». وزَادْ قَالِّي: «إِكْتِبْ، عْلَى خَاطِرْ الِّي نْقُولُو هُوَّ الصِّدْقْ والحَقْ».
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 وقَالِّي: «كْمِلْ كُلْ شَيْ! آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، البِدَايَة والنِّهَايَة. آنَا نِرْوِي العُطْشَانْ مِنْ مَنْبَعْ مَاء الحَيَاةْ بْلَاشْ.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 الِّي يِغْلِبْ، يُورِثْ هَاذَا الكُلْ، وآنَا نْكُونْ إِلَاهُو، وهُوَّ يْكُونْ وِلْدِي.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 آمَا الجُبَنَاءْ ولِّي مُشْ مُؤْمْنِينْ والفُسَّادْ وقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ والفُجَّارْ والسَّحَّارَة ولِّي يِعْبْدُوا فِي الصْنَبْ والكَذَّابِينْ الكُلْ، بِشْ يْكُونْ مَصِيرْهُمْ البُحَيْرَة الشَّاعْلَة بِالنَّارْ والكِبْرِيتْ. وهَاذَا هُوَّ المُوتْ الثَّانِي».
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ومْبَعِّدْ، جَانِي وَاحِدْ مِالمْلَايْكَة السَّبْعَة الِّي عَنْدْهُمْ السَّبْعَة كِيسَانْ المِلْيَانِينْ بِالسَّبْعَة بْلَاوَاتْ الإِخْرَانِينْ، وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ العْرُوسَة، الِّي بِشْ تْكُونْ مَرْتْ الخَرُوفْ».
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 هَزْنِي فِي الرُّوحْ لِبْعِيدْ، لِجْبَلْ كْبِيرْ وعَالِي ووَرَّانِي أُورْشَلِيمْ المْدِينَة المُقَدْسَة هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 تِضْوِي بْمَجْدْ اللَّهْ، وتِلْمَعْ كِي الحْجَرْ الكْرِيمْ وتْشَبَّهْ لِلْيَشْبْ الصَّافِي كِي البِلَّارْ،
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 وفِيهَا سُورْ كْبِيرْ وعَالِي فِيهْ أَثْنَاشِنْ بَابْ، والبِيبَانْ يْعِسْ عْلِيهُمْ أَثْنَاشِنْ مَلَاكْ، ومَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي عْرُوشَاتْ إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 وكَانْ فَمَّة ثْلَاثَة بِيبَانْ مِالشَّرْقْ، وثْلَاثَة مِالشَّمَالْ، وثْلَاثَة مِالجَنُوبْ، وثْلَاثَة مِالغَرْبْ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 وسُورْ المْدِينَة فِيهْ أَثْنَاشِنْ سَاسْ، مَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي رُسُلْ الخَرُوفْ الأَثْنَاشْ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 والمَلَاكْ الِّي كَلَّمْنِي كَانْ عَنْدُو عْصَا ذْهَبْ، بَاشْ يْقِيسْ بِيهَا المْدِينَة وبِيبَانْهَا وسُورْهَا.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 وكَانِتْ المْدِينَة مْرَبْعَة، كِي طُولْهَا كِي عُرْضْهَا. يَاخِي قَاسْهَا بِالعْصَا ولْقَاهَا قَدْ طُولْهَا قَدْ عُرْضْهَا وقَدْ عِلْوْهَا: 12 000 وِحْدَةْ قْيَاسْ (2 200 كِيلُومَاتِرْ عْلَى حَسْبْ التَّقْرِيبْ)،
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ومْبَعِّدْ قَاسْ السُّورْ مْتَاعْهَا، لْقَاهْ 144 ذْرَاعْ، عْلَى خَاطِرْ المَلَاكْ إِسْتَعْمِلْ مِقْيَاسْ بْطُولْ ذْرَاعْ الإِنْسَانْ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 المْدِينَة كَانِتْ مِبْنِيَّة بِالذْهَبْ الخَالِصْ كَايِنُّو بِلَّارْ صَافِي، وسُورْهَا كَانْ مِاليَشْبْ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 وسَاسَاتْ السُّورْ مْزَيْنِينْ بْأَنْوَاعْ الحْجَرْ الكْرِيمْ الكُلْ:
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 والخَامِسْ عْقِيقْ غَامَقْ،
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 والأَثْنَاشِنْ بَابْ كَانُوا أَثْنَاشِنْ كَعْبَة لُولِي، كُلْ بَابْ مَصْنُوعْ مِنْ كَعْبَة وَحْدَة. وسَاحِةْ المْدِينَة ذْهَبْ صَافِي كِيمَا البِلَّارْ الشَّفَّافْ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ومَا شُفْتِشْ هَيْكِلْ فِي المْدِينَة، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ الإِلَاهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ والخَرُوفْ هُومَا هَيْكِلْهَا.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 والمْدِينَة مَاهِيشْ مِحْتَاجَة لَا لْضَوْ الشَمْسْ ولَا الڨَمْرَة، عْلَى خَاطِرْ مَجْدْ اللَّهْ يْنَوِّرْهَا، والخَرُوفْ هُوَّ فْنَارِتْهَا.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 الأُمَمْ بِشْ يِمْشِيوْ فِي نُورْهَا، ومْلُوكْ الأَرْضْ بِشْ يْجِيبُولْهَا كْنُوزْهُمْ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 وبِيبَانْهَا مَا تِتْسَكَّرْشْ نْهَارْ كَامِلْ، عْلَى خَاطِرْ اللِّيلْ مَا يْجِيهَاشْ!
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 ويْجِيبُولْهَا كْنُوزْ الأُمَمْ وعِزْهُمْ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ومَا يُدْخْلِلْهَا حَتَّى شَيْ مَنْجُوسْ، ولَا الِّي يْعِيشُوا فِي النْجَاسَة وَلَا الِّي يِكْذْبُوا، مَا يُدْخْلُولْهَا كَانْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ، كْتَابْ الخَرُوفْ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.