Apocalipse 21
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 ومْبَعِّدْ شُفْتْ سْمَاء جْدِيدَة وأَرْضْ جْدِيدَة، عْلَى خَاطِرْ السْمَاء والأَرْضْ الأُوْلَانِينْ تْنَحَّاوْ والبْحَرْ مَا عَادِشْ مَوْجُودْ،
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 وشُفْتْ المْدِينَة المُقَدْسَة، الِّي هِيَّ أُورْشَلِيمْ الجْدِيدَة، هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، حَاضْرَة كَايِنْهَا عْرُوسَة تْزَيْنِتْ لَعْرِيسْهَا.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 وسْمَعْتْ صُوتْ عَالِي جَايْ مِالعَرْشْ يْقُولْ: «أُخْزْرُوا! تَوَّا اللَّهْ بِشْ يُسْكُنْ مْعَ النَّاسْ. هُوَّ بِشْ يُسْكُنْ مْعَاهُمْ وهُومَا بِشْ يْكُونُوا شَعْبُو. واللَّهْ بِيدُو بِشْ يْكُونْ مْعَاهُمْ ويْكُونْ إِلَاهُّمْ،
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 وبِشْ يِمْسَحْ كُلْ دَمْعَة مِنْ عِينِيهُمْ. ولَا عَادْ فَمَّة لَا مُوتْ لَا حُزْنْ لَا بْكَاءْ ولَا وْجِيعَة، عْلَى خَاطِرْ الأُمُورْ القْدِيمَة الكُلْ تْنَحَّاتْ!».
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 وقَالْ الِّي قَاعِدْ عَالعَرْشْ: «هَانِي بِشْ نَصْنَعْ كُلْ شَيْ جْدِيدْ». وزَادْ قَالِّي: «إِكْتِبْ، عْلَى خَاطِرْ الِّي نْقُولُو هُوَّ الصِّدْقْ والحَقْ».
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 وقَالِّي: «كْمِلْ كُلْ شَيْ! آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، البِدَايَة والنِّهَايَة. آنَا نِرْوِي العُطْشَانْ مِنْ مَنْبَعْ مَاء الحَيَاةْ بْلَاشْ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 الِّي يِغْلِبْ، يُورِثْ هَاذَا الكُلْ، وآنَا نْكُونْ إِلَاهُو، وهُوَّ يْكُونْ وِلْدِي.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 آمَا الجُبَنَاءْ ولِّي مُشْ مُؤْمْنِينْ والفُسَّادْ وقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ والفُجَّارْ والسَّحَّارَة ولِّي يِعْبْدُوا فِي الصْنَبْ والكَذَّابِينْ الكُلْ، بِشْ يْكُونْ مَصِيرْهُمْ البُحَيْرَة الشَّاعْلَة بِالنَّارْ والكِبْرِيتْ. وهَاذَا هُوَّ المُوتْ الثَّانِي».
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ومْبَعِّدْ، جَانِي وَاحِدْ مِالمْلَايْكَة السَّبْعَة الِّي عَنْدْهُمْ السَّبْعَة كِيسَانْ المِلْيَانِينْ بِالسَّبْعَة بْلَاوَاتْ الإِخْرَانِينْ، وقَالِّي: «إِيجَا نْوَرِّيكْ العْرُوسَة، الِّي بِشْ تْكُونْ مَرْتْ الخَرُوفْ».
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 هَزْنِي فِي الرُّوحْ لِبْعِيدْ، لِجْبَلْ كْبِيرْ وعَالِي ووَرَّانِي أُورْشَلِيمْ المْدِينَة المُقَدْسَة هَابْطَة مِالسْمَاء مِنْ عَنْدْ اللَّهْ،
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 تِضْوِي بْمَجْدْ اللَّهْ، وتِلْمَعْ كِي الحْجَرْ الكْرِيمْ وتْشَبَّهْ لِلْيَشْبْ الصَّافِي كِي البِلَّارْ،
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 وفِيهَا سُورْ كْبِيرْ وعَالِي فِيهْ أَثْنَاشِنْ بَابْ، والبِيبَانْ يْعِسْ عْلِيهُمْ أَثْنَاشِنْ مَلَاكْ، ومَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي عْرُوشَاتْ إِسْرَائِيلْ الأَثْنَاشْ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 وكَانْ فَمَّة ثْلَاثَة بِيبَانْ مِالشَّرْقْ، وثْلَاثَة مِالشَّمَالْ، وثْلَاثَة مِالجَنُوبْ، وثْلَاثَة مِالغَرْبْ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 وسُورْ المْدِينَة فِيهْ أَثْنَاشِنْ سَاسْ، مَكْتُوبْ عْلِيهُمْ أَسَامِي رُسُلْ الخَرُوفْ الأَثْنَاشْ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 والمَلَاكْ الِّي كَلَّمْنِي كَانْ عَنْدُو عْصَا ذْهَبْ، بَاشْ يْقِيسْ بِيهَا المْدِينَة وبِيبَانْهَا وسُورْهَا.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 وكَانِتْ المْدِينَة مْرَبْعَة، كِي طُولْهَا كِي عُرْضْهَا. يَاخِي قَاسْهَا بِالعْصَا ولْقَاهَا قَدْ طُولْهَا قَدْ عُرْضْهَا وقَدْ عِلْوْهَا: 12 000 وِحْدَةْ قْيَاسْ (2 200 كِيلُومَاتِرْ عْلَى حَسْبْ التَّقْرِيبْ)،
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ومْبَعِّدْ قَاسْ السُّورْ مْتَاعْهَا، لْقَاهْ 144 ذْرَاعْ، عْلَى خَاطِرْ المَلَاكْ إِسْتَعْمِلْ مِقْيَاسْ بْطُولْ ذْرَاعْ الإِنْسَانْ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 المْدِينَة كَانِتْ مِبْنِيَّة بِالذْهَبْ الخَالِصْ كَايِنُّو بِلَّارْ صَافِي، وسُورْهَا كَانْ مِاليَشْبْ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 وسَاسَاتْ السُّورْ مْزَيْنِينْ بْأَنْوَاعْ الحْجَرْ الكْرِيمْ الكُلْ:
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 والخَامِسْ عْقِيقْ غَامَقْ،
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 والأَثْنَاشِنْ بَابْ كَانُوا أَثْنَاشِنْ كَعْبَة لُولِي، كُلْ بَابْ مَصْنُوعْ مِنْ كَعْبَة وَحْدَة. وسَاحِةْ المْدِينَة ذْهَبْ صَافِي كِيمَا البِلَّارْ الشَّفَّافْ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ومَا شُفْتِشْ هَيْكِلْ فِي المْدِينَة، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ الإِلَاهْ القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ والخَرُوفْ هُومَا هَيْكِلْهَا.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 والمْدِينَة مَاهِيشْ مِحْتَاجَة لَا لْضَوْ الشَمْسْ ولَا الڨَمْرَة، عْلَى خَاطِرْ مَجْدْ اللَّهْ يْنَوِّرْهَا، والخَرُوفْ هُوَّ فْنَارِتْهَا.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 الأُمَمْ بِشْ يِمْشِيوْ فِي نُورْهَا، ومْلُوكْ الأَرْضْ بِشْ يْجِيبُولْهَا كْنُوزْهُمْ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 وبِيبَانْهَا مَا تِتْسَكَّرْشْ نْهَارْ كَامِلْ، عْلَى خَاطِرْ اللِّيلْ مَا يْجِيهَاشْ!
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ويْجِيبُولْهَا كْنُوزْ الأُمَمْ وعِزْهُمْ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ومَا يُدْخْلِلْهَا حَتَّى شَيْ مَنْجُوسْ، ولَا الِّي يْعِيشُوا فِي النْجَاسَة وَلَا الِّي يِكْذْبُوا، مَا يُدْخْلُولْهَا كَانْ الِّي أَسَامِيهُمْ مَكْتُوبَة فِي كْتَابْ الحَيَاةْ، كْتَابْ الخَرُوفْ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.