Apocalipse 20
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT
1 ومْبَعِّدْ شُفْتْ مَلَاكْ هَابِطْ مِالسْمَاء، فِي يِدُّو مِفْتَاحْ الهَاوْيَة وسَلْسْلَة كْبِيرَة.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ورْبَطْ التِّنِّينْ، الِّي هُوَّ اللَّفْعَى القْدِيمَة، وهُوَّ بِيدُو إِبْلِيسْ وَلَّا الشِّيطَانْ، وحَبْسُو لْمُدِّةْ 1 000 سْنَة.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ورْمَاهْ فِي الهَاوْيَة وسَكَّرْهَا عْلِيهْ وخْتِمْهَا، بَاشْ مَا عَادِشْ يْغَلِّطْ الشُّعُوبْ، حَتَّى لِينْ يُوفَاوْ الـ1 000 سْنَة. بَعْدْهَا لَازْمُو يِتْسَيِّبْ مُدَّة قْصِيرَة.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ومْبَعِّدْ شُفْتْ عْرُوشْ، وتِعْطَاتْ لِلِّي قَاعْدِينْ عْلِيهُمْ السُّلْطَة بَاشْ يُحْكْمُوا. ورِيتْ زَادَا نْفُوسْ الِّي تْقَتْلُوا عْلَى خَاطِرْ شْهَادِتْهُمْ لْيَسُوعْ وعْلَى خَاطِرْ كِلْمِةْ اللَّهْ ولِّي مَا سِجْدُوشْ لِلْوَحْشْ وتِمْثَالُو ومَا قِبْلُوشْ أَمَارْتُو عْلَى جْبِينْهُمْ ويْدِيهُمْ. هَاذُوكُمْ رَجْعُوا حَيِّينْ ومِلْكُوا مْعَ المَسِيحْ 1 000 سْنَة.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 آمَا بْقِيِّةْ الِّي مَاتُوا مَا رَجْعُوشْ حَيِّينْ حَتَّى لِينْ وْفَاوْ الـ1 000 سْنَة. هَاذِي هِيَّ القْيَامَة الأُولَى.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 صَحَّة لِيهُمْ الِّي عَنْدْهُمْ بَايْ فِي القْيَامَة الأُولَى! وقَدَّاشْ هُومَا مِتْقَدْسِينْ! ومُشْ بِشْ يْكُونْ لِلْمُوتْ الثَّانِي سُلْطَة عْلِيهُمْ، آمَا بِشْ يْكُونُوا كَهَنَة لِلَّهْ والمَسِيحْ ويِمْلْكُوا مْعَاهْ 1 000 سْنَة.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 ووَقْتِلِّي تِكْمِلْ الـ1 000 سْنَة، الشِّيطَانْ بِشْ يِتْسَيِّبْ مِنْ حَبْسُو،
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 وبِشْ يْغُرْ بِالأُمَمْ الِّي فِي الأَرْضْ الكُلْ، جُوجْ ومَاجُوجْ، الِّي عْدَدْهُمْ كْبِيرْ كِي رْمَلْ البْحَرْ، ويْلِمْهُمْ لِلْحَرْبْ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 يَاخِي زَحْفُوا عَالأَرْضْ الكُلْ، وحَصْرُوا جَيْشْ القِدِّيسِينْ والمْدِينَة المَحْبُوبَة مِنْ كُلْ شِيرَة، آمَا هَبْطِتْ عْلِيهُمْ نَارْ مِالسْمَاء كْلَاتْهُمْ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 وبَعْدْ اطَّيِّشْ إِبْلِيسْ الِّي غَرْ بِيهُمْ، فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ والكِبْرِيتْ، وِينْ فَمَّة الوَحْشْ والنَّبِيْ الكَذَّابْ. وبِشْ يِتْعَذْبُوا غَادِي لِيلْ ونْهَارْ، لْأَبَدْ الآبِدِينْ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ومْبَعِّدْ شُفْتْ عَرْشْ عْظِيمْ أَبْيِضْ، وشُفْتْ الِّي قَاعِدْ عْلِيهْ، هُوَّ الِّي هَرْبُوا مِنْ قُدَّامُو السْمَاء والأَرْضْ ومَا بْقَالْهُمْ حَتَّى أَثَرْ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 وشُفْتْ المُوتَى كْبَارْ وصْغَارْ وَاقْفِينْ قُدَّامْ العَرْشْ. وتْحَلِّتْ الكْتُبْ، ومْبَعِّدْ تْحَلْ كْتَابْ آخِرْ الِّي هُوَّ كْتَابْ الحَيَاةْ. وتِحْكُمْ عَالمُوتَى بِلِّي مْسَجَّلْ فِي الكْتُبْ هَاذُوكُمْ، كُلْ وَاحِدْ حَسْبْ فِعْلُو.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 والبْحَرْ خَرِّجْ المُوتَى الِّي فِيهْ، والمُوتْ والهَاوْيَة خَرْجُوا المُوتَى الِّي فِيهُمْ. وكُلْ وَاحِدْ تْحَاسِبْ عَلِّي عَمْلُو.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 ومْبَعِّدْ اطَّيْشُوا المُوتْ والهَاوْيَة فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ، الِّي هِيَّ المُوتْ الثَّانِي.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 واطَّيِّشْ مْعَاهُمْ كُلْ وَاحِدْ إِسْمُو مَا كَانِشْ مَوْجُودْ فِي كْتَابْ الحَيَاةْ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.