Apocalipse 20

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ومْبَعِّدْ شُفْتْ مَلَاكْ هَابِطْ مِالسْمَاء، فِي يِدُّو مِفْتَاحْ الهَاوْيَة وسَلْسْلَة كْبِيرَة.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ورْبَطْ التِّنِّينْ، الِّي هُوَّ اللَّفْعَى القْدِيمَة، وهُوَّ بِيدُو إِبْلِيسْ وَلَّا الشِّيطَانْ، وحَبْسُو لْمُدِّةْ 1 000 سْنَة.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ورْمَاهْ فِي الهَاوْيَة وسَكَّرْهَا عْلِيهْ وخْتِمْهَا، بَاشْ مَا عَادِشْ يْغَلِّطْ الشُّعُوبْ، حَتَّى لِينْ يُوفَاوْ الـ1 000 سْنَة. بَعْدْهَا لَازْمُو يِتْسَيِّبْ مُدَّة قْصِيرَة.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ومْبَعِّدْ شُفْتْ عْرُوشْ، وتِعْطَاتْ لِلِّي قَاعْدِينْ عْلِيهُمْ السُّلْطَة بَاشْ يُحْكْمُوا. ورِيتْ زَادَا نْفُوسْ الِّي تْقَتْلُوا عْلَى خَاطِرْ شْهَادِتْهُمْ لْيَسُوعْ وعْلَى خَاطِرْ كِلْمِةْ اللَّهْ ولِّي مَا سِجْدُوشْ لِلْوَحْشْ وتِمْثَالُو ومَا قِبْلُوشْ أَمَارْتُو عْلَى جْبِينْهُمْ ويْدِيهُمْ. هَاذُوكُمْ رَجْعُوا حَيِّينْ ومِلْكُوا مْعَ المَسِيحْ 1 000 سْنَة.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 آمَا بْقِيِّةْ الِّي مَاتُوا مَا رَجْعُوشْ حَيِّينْ حَتَّى لِينْ وْفَاوْ الـ1 000 سْنَة. هَاذِي هِيَّ القْيَامَة الأُولَى.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 صَحَّة لِيهُمْ الِّي عَنْدْهُمْ بَايْ فِي القْيَامَة الأُولَى! وقَدَّاشْ هُومَا مِتْقَدْسِينْ! ومُشْ بِشْ يْكُونْ لِلْمُوتْ الثَّانِي سُلْطَة عْلِيهُمْ، آمَا بِشْ يْكُونُوا كَهَنَة لِلَّهْ والمَسِيحْ ويِمْلْكُوا مْعَاهْ 1 000 سْنَة.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 ووَقْتِلِّي تِكْمِلْ الـ1 000 سْنَة، الشِّيطَانْ بِشْ يِتْسَيِّبْ مِنْ حَبْسُو،
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 وبِشْ يْغُرْ بِالأُمَمْ الِّي فِي الأَرْضْ الكُلْ، جُوجْ ومَاجُوجْ، الِّي عْدَدْهُمْ كْبِيرْ كِي رْمَلْ البْحَرْ، ويْلِمْهُمْ لِلْحَرْبْ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 يَاخِي زَحْفُوا عَالأَرْضْ الكُلْ، وحَصْرُوا جَيْشْ القِدِّيسِينْ والمْدِينَة المَحْبُوبَة مِنْ كُلْ شِيرَة، آمَا هَبْطِتْ عْلِيهُمْ نَارْ مِالسْمَاء كْلَاتْهُمْ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 وبَعْدْ اطَّيِّشْ إِبْلِيسْ الِّي غَرْ بِيهُمْ، فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ والكِبْرِيتْ، وِينْ فَمَّة الوَحْشْ والنَّبِيْ الكَذَّابْ. وبِشْ يِتْعَذْبُوا غَادِي لِيلْ ونْهَارْ، لْأَبَدْ الآبِدِينْ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ومْبَعِّدْ شُفْتْ عَرْشْ عْظِيمْ أَبْيِضْ، وشُفْتْ الِّي قَاعِدْ عْلِيهْ، هُوَّ الِّي هَرْبُوا مِنْ قُدَّامُو السْمَاء والأَرْضْ ومَا بْقَالْهُمْ حَتَّى أَثَرْ.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 وشُفْتْ المُوتَى كْبَارْ وصْغَارْ وَاقْفِينْ قُدَّامْ العَرْشْ. وتْحَلِّتْ الكْتُبْ، ومْبَعِّدْ تْحَلْ كْتَابْ آخِرْ الِّي هُوَّ كْتَابْ الحَيَاةْ. وتِحْكُمْ عَالمُوتَى بِلِّي مْسَجَّلْ فِي الكْتُبْ هَاذُوكُمْ، كُلْ وَاحِدْ حَسْبْ فِعْلُو.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 والبْحَرْ خَرِّجْ المُوتَى الِّي فِيهْ، والمُوتْ والهَاوْيَة خَرْجُوا المُوتَى الِّي فِيهُمْ. وكُلْ وَاحِدْ تْحَاسِبْ عَلِّي عَمْلُو.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ومْبَعِّدْ اطَّيْشُوا المُوتْ والهَاوْيَة فِي بُحَيْرِةْ النَّارْ، الِّي هِيَّ المُوتْ الثَّانِي.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 واطَّيِّشْ مْعَاهُمْ كُلْ وَاحِدْ إِسْمُو مَا كَانِشْ مَوْجُودْ فِي كْتَابْ الحَيَاةْ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.