Apocalipse 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 هَاذِي هِيَّ الرُّؤْيَا الِّي عْطَاهَا اللَّهْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يْوَرِّي لْخُدَّامُو الحَاجَاتْ الِّي لَازِمْ تْصِيرْ عْلَى قْرِيبْ، ويَسُوعْ كْشِفْهَا لْخَادْمُو يُوحَنَّا عْلَى طْرِيقْ مَلَاكُو.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 ويُوحَنَّا شْهِدْ عْلَى كِلْمِةْ اللَّهْ وشْهَادِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ وعْلَى كُلْ شَيْ شَافُو.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 صَحَّة لِيهْ الِّي يَقْرَى كْلَامْ النُّبُوءَة هَاذِي لِلنَّاسْ، وصَحَّة لِيهُمْ الِّي يِسْمْعُوهَا ويْطِيعُوا المَكْتُوبْ فِيهَا، عْلَى خَاطِرْ الوَقْتْ قْرُبْ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 مِنْ يُوحَنَّا لِلْكْنَايِسْ السَّبْعَة الِّي فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا: النِّعْمَة والسَّلَامْ عْلِيكُمْ مِنْ عَنْدْ المَوْجُودْ تَوَّا ولِّي كَانْ مَوْجُودْ ولِّي هُوَّ بِشْ يْجِي، ومِنْ عَنْدْ الأَرْوَاحْ السَّبْعَة الِّي قُدَّامْ عَرْشُو،
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ومِنْ عَنْدْ يَسُوعْ المَسِيحْ الشَّاهِدْ الأَمِينْ، أَوِّلْ وَاحِدْ قَامْ مِالمُوتْ، ومَلِكْ مُلُوكْ الأَرْضْ. هُوَّ الِّي حَبْنَا وحَرَّرْنَا مِنْ ذْنُوبْنَا بْدَمُّو،
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ورَدْنَا شَعْبْ مُلُوكْ وكَهَنَة لِلَّهْ بُوهْ، لِيهْ المَجْدْ والسُّلْطَة لْأَبَدْ الآبِدِينْ. آمِينْ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 هَاوْ جَايْ عَالسْحَابْ! وبِشْ تْشُوفُو كُلْ عِينْ، حَتَّى الِّي ضَرْبُوهْ بِالرُّمْحْ، وبِشْ تْنَوَّحْ عْلَى خَاطْرُو قْبَايِلْ الأَرْضْ الكُلْ. إِيْ نْعَمْ، آمِينْ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 «آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، البِدَايَة والنِّهَايَة» يْقُولْ الرَّبْ الإِلَاهْ، المَوْجُودْ تَوَّا، ولِّي كَانْ مَوْجُودْ، ولِّي بِشْ يْجِي، القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 آنَا يُوحَنَّا، خُوكُمْ وشْرِيكُّمْ فِي المِحْنَة وفِي المَمْلْكَة والثَّبَاتْ فِي يَسُوعْ، كُنْتْ مِنْفِي فِي الجَزِيرَة الِّي إِسْمْهَا بَطْمُسْ، عْلَى خَاطِرْنِي شْهِدِتْ لْكِلْمِةْ اللَّهْ ولْيَسُوعْ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 مْلَانِي الرُّوحْ فِي يُومْ الرَّبْ، يَاخِي سْمَعْتْ صُوتْ وْرَايَا، قْوِيْ كِيفْ صُوتْ البُوقْ
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 يْقُولْ: «إِكْتِبْ الِّي تْشُوفُو فِي كْتَابْ، وأَبْعْثُو لِلْكْنَايِسْ السَّبْعَة الِّي فِي أَفَسُسْ وسِمِيرْنَا وبَرْغَامُسْ وثِيَاتِيرَا وسَارْدِسْ وفِيلَادِلْفْيَا ولَاوْدُكِيَّة».
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 تْلَفَّتْ بَاشْ نْشُوفْ شْكُونْ يْكَلَّمْ فِيَّا، يَاخِي شُفْتْ سَبْعَة فْنَارَاتْ ذْهَبْ
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 فِي وِسْطْهُمْ وَاحِدْ يْشَبَّهْ لْإِبْنْ الإِنْسَانْ، لَابِسْ جِبَّة طْوِيلَة، ولَافِفْ صِدْرُو بِحْزَامْ ذْهَبْ،
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 وشْعَرْ رَاسُو أَبْيِضْ كِي الصُّوفْ وَلَّا كِي الثِّلْجْ، وعِينِيهْ كِي النَّارْ الشَّاعْلَة،
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 وسَاقِيهْ يِلْمْعُوا كِي النْحَاسْ الصَّافِي المَصْقُولْ بِالنَّارْ، وصُوتُو كِي صُوتْ المَاء الهَرْهَارْ القْوِيْ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 وفِي يِدُّو اليْمِينْ سَبْعَة نْجُومْ، وخَارِجْ مِنْ فُمُّو سِيفْ مَاضِي مِالشِّيرْتِينْ، ووِجْهُو كِي الشَّمْسْ فِي عِزْ القَايْلَة.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 ووَقْتِلِّي شُفْتُو طُحْتْ عَنْدْ سَاقِيهْ كِي المِيِّتْ. يَاخِي حَطْ يِدُّو اليْمِينْ عْلِيَّا وقَالْ: «مَا تْخَافِشْ، آنَا الأُوِّلْ والإِخِّرْ،
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 آنَا الحَيْ! كُنْتْ مِيِّتْ، آمَا تَوَّا آنَا حَيْ لِلْأَبَدْ. عَنْدِي مْفَاتَحْ المُوتْ والهَاوْيَة.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 مَالَا إِكْتِبْ الِّي شُفْتُو، ولِّي صَايِرْ تَوَّا، ولِّي بِشْ يْصِيرْ مْبَعِّدْ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 وهَاذَا هُوَّ سِرْ السَّبْعَة نْجُومْ الِّي شُفْتْهَا فِي يِدِّي اليْمِينْ والسَّبْعَة فْنَارَاتْ الذْهَبْ: السَّبْعَة نْجُومْ هُومَا مْلَايِكْةْ الكْنَايِسْ السَّبْعَة، والسَّبْعَة فْنَارَاتْ هُومَا الكْنَايِسْ السَّبْعَة بِيدْهَا».
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.