Apocalipse 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA
1 هَاذِي هِيَّ الرُّؤْيَا الِّي عْطَاهَا اللَّهْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يْوَرِّي لْخُدَّامُو الحَاجَاتْ الِّي لَازِمْ تْصِيرْ عْلَى قْرِيبْ، ويَسُوعْ كْشِفْهَا لْخَادْمُو يُوحَنَّا عْلَى طْرِيقْ مَلَاكُو.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ويُوحَنَّا شْهِدْ عْلَى كِلْمِةْ اللَّهْ وشْهَادِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ وعْلَى كُلْ شَيْ شَافُو.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 صَحَّة لِيهْ الِّي يَقْرَى كْلَامْ النُّبُوءَة هَاذِي لِلنَّاسْ، وصَحَّة لِيهُمْ الِّي يِسْمْعُوهَا ويْطِيعُوا المَكْتُوبْ فِيهَا، عْلَى خَاطِرْ الوَقْتْ قْرُبْ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 مِنْ يُوحَنَّا لِلْكْنَايِسْ السَّبْعَة الِّي فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا: النِّعْمَة والسَّلَامْ عْلِيكُمْ مِنْ عَنْدْ المَوْجُودْ تَوَّا ولِّي كَانْ مَوْجُودْ ولِّي هُوَّ بِشْ يْجِي، ومِنْ عَنْدْ الأَرْوَاحْ السَّبْعَة الِّي قُدَّامْ عَرْشُو،
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ومِنْ عَنْدْ يَسُوعْ المَسِيحْ الشَّاهِدْ الأَمِينْ، أَوِّلْ وَاحِدْ قَامْ مِالمُوتْ، ومَلِكْ مُلُوكْ الأَرْضْ. هُوَّ الِّي حَبْنَا وحَرَّرْنَا مِنْ ذْنُوبْنَا بْدَمُّو،
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ورَدْنَا شَعْبْ مُلُوكْ وكَهَنَة لِلَّهْ بُوهْ، لِيهْ المَجْدْ والسُّلْطَة لْأَبَدْ الآبِدِينْ. آمِينْ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 هَاوْ جَايْ عَالسْحَابْ! وبِشْ تْشُوفُو كُلْ عِينْ، حَتَّى الِّي ضَرْبُوهْ بِالرُّمْحْ، وبِشْ تْنَوَّحْ عْلَى خَاطْرُو قْبَايِلْ الأَرْضْ الكُلْ. إِيْ نْعَمْ، آمِينْ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 «آنَا الأَلِفْ واليَاءْ، البِدَايَة والنِّهَايَة» يْقُولْ الرَّبْ الإِلَاهْ، المَوْجُودْ تَوَّا، ولِّي كَانْ مَوْجُودْ، ولِّي بِشْ يْجِي، القَادِرْ عْلَى كُلْ شَيْ.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 آنَا يُوحَنَّا، خُوكُمْ وشْرِيكُّمْ فِي المِحْنَة وفِي المَمْلْكَة والثَّبَاتْ فِي يَسُوعْ، كُنْتْ مِنْفِي فِي الجَزِيرَة الِّي إِسْمْهَا بَطْمُسْ، عْلَى خَاطِرْنِي شْهِدِتْ لْكِلْمِةْ اللَّهْ ولْيَسُوعْ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 مْلَانِي الرُّوحْ فِي يُومْ الرَّبْ، يَاخِي سْمَعْتْ صُوتْ وْرَايَا، قْوِيْ كِيفْ صُوتْ البُوقْ
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 يْقُولْ: «إِكْتِبْ الِّي تْشُوفُو فِي كْتَابْ، وأَبْعْثُو لِلْكْنَايِسْ السَّبْعَة الِّي فِي أَفَسُسْ وسِمِيرْنَا وبَرْغَامُسْ وثِيَاتِيرَا وسَارْدِسْ وفِيلَادِلْفْيَا ولَاوْدُكِيَّة».
11 dizendo:
12 تْلَفَّتْ بَاشْ نْشُوفْ شْكُونْ يْكَلَّمْ فِيَّا، يَاخِي شُفْتْ سَبْعَة فْنَارَاتْ ذْهَبْ
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 فِي وِسْطْهُمْ وَاحِدْ يْشَبَّهْ لْإِبْنْ الإِنْسَانْ، لَابِسْ جِبَّة طْوِيلَة، ولَافِفْ صِدْرُو بِحْزَامْ ذْهَبْ،
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 وشْعَرْ رَاسُو أَبْيِضْ كِي الصُّوفْ وَلَّا كِي الثِّلْجْ، وعِينِيهْ كِي النَّارْ الشَّاعْلَة،
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 وسَاقِيهْ يِلْمْعُوا كِي النْحَاسْ الصَّافِي المَصْقُولْ بِالنَّارْ، وصُوتُو كِي صُوتْ المَاء الهَرْهَارْ القْوِيْ.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 وفِي يِدُّو اليْمِينْ سَبْعَة نْجُومْ، وخَارِجْ مِنْ فُمُّو سِيفْ مَاضِي مِالشِّيرْتِينْ، ووِجْهُو كِي الشَّمْسْ فِي عِزْ القَايْلَة.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ووَقْتِلِّي شُفْتُو طُحْتْ عَنْدْ سَاقِيهْ كِي المِيِّتْ. يَاخِي حَطْ يِدُّو اليْمِينْ عْلِيَّا وقَالْ: «مَا تْخَافِشْ، آنَا الأُوِّلْ والإِخِّرْ،
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 آنَا الحَيْ! كُنْتْ مِيِّتْ، آمَا تَوَّا آنَا حَيْ لِلْأَبَدْ. عَنْدِي مْفَاتَحْ المُوتْ والهَاوْيَة.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 مَالَا إِكْتِبْ الِّي شُفْتُو، ولِّي صَايِرْ تَوَّا، ولِّي بِشْ يْصِيرْ مْبَعِّدْ.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 وهَاذَا هُوَّ سِرْ السَّبْعَة نْجُومْ الِّي شُفْتْهَا فِي يِدِّي اليْمِينْ والسَّبْعَة فْنَارَاتْ الذْهَبْ: السَّبْعَة نْجُومْ هُومَا مْلَايِكْةْ الكْنَايِسْ السَّبْعَة، والسَّبْعَة فْنَارَاتْ هُومَا الكْنَايِسْ السَّبْعَة بِيدْهَا».
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.