3 João 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 مِنِّي آنَا الشِّيخْ، لِحْبِيبِي غَايُوسْ الِّي نْحِبُّو بِالحَقْ.
1 Iti fef i ayu John, ekaleisia hai nabatanenayan Gaius isa akikirum. Taiu isa i turobe abiyabow.
2 يَا حْبِيبِي نْحِبِّكْ تْكُونْ نَاجِحْ فِي كُلْ شَيْ وتْكُونْ صَحِّةْ بَدْنِكْ بَاهْيَة، كِيفْ مَا حَالْتِكْ الرُّوحِيَّة بَاهْيَة.
2 Are au ofonah, isa ayoyoyoban saise sawar etei kwasisinaf boro hinanunuw gewas, ayub kwakaif gewas kwama’am hina hitenya’u asoso’ob na’atube, biya auman kwanakaif gewas kwanama.
3 وفْرَحْتْ بَرْشَة كِي جَاوْ الإِخْوَة الِّي كَانُوا بَحْذَاكْ وحْكَاوْلِي كِيفَاشْ إِنْتِ مُخْلِصْ لِلْحَقْ وتْعِيشْ بِيهْ.
3 Kwa turobe kwabukikin kwama’ama isan naatu mar etei turobe ana yawasamaim kwabowabow auman. Taituwat nati’ine hina hitit au tur hio’owen ana veya ai yasisir gagamin maiyow.
4 وأَكْبِرْ فَرْحَة عَنْدِي كِي نِسْمَعْ الِّي وْلَادِي قَاعْدِينْ يْعِيشُوا فِي الحَقْ.
4 Natunatu turobe ana yawasamaim kwama’am isan hio anowar abiyasisir. I men sawar afa isah abiyasisir na’atube’emih, iti tur anonowar i ai yasisir gagamin maiyow.
5 يَا حْبِيبِي، إِنْتِ أَمِينْ فِي لَهْوْتِكْ بِالإِخْوَة حَتَّى لَوْ كَانْ مَا تَعْرِفْهُمْشْ،
5 Taiu, o i bowabow gewasin maiyow taituwa isah kubowabow, basit taituwa afa i menah tatabirih, baise o kubibaisih.
6 وهُومَا الِّي شِهْدُوا عْلَى مْحَبْتِكْ هَاذِي قُدَّامْ الكْنِيسَة. وبَاهِي كَانْ تْعَاوِنْهُمْ بِلِّي يِسْتْحَقُّوهْ فِي السْفَرْ وهَاذِي حَاجَة تْرَضِّي اللَّهْ،
6 O a yabow nati’imaim sabuw isah mi’itube kubiyabow isan iti ekalesia wanawanahimaim teo’orerereb. Imih abifefeyan nanawan sabuw hai remoramaim hai yababan abisa’awat ana efamaim inibaisih saise God niyasisir.
7 عْلَى خَاطِرْهُمْ خَرْجُوا يْبَشْرُوا بْإِسْمْ المَسِيحْ ومَا خْذَاوْ حَتَّى شَيْ مِنْ عَنْدْ أَيْ وَاحِدْ مُشْ مُؤْمِنْ.
7 Ata Regah Keriso wabinamaim hitit hin tebowabow, naatu Eteni Sabuw biyahine baibais men ta tebaib.
8 هَاذَاكَا عْلَاشْ لَازِمْنَا نْضَيْفُوا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ، بَاشْ نِتْشَارْكُوا مْعَاهُمْ فِي خِدْمِةْ الحَقْ.
8 Imih it Kirisiyan sabuw iti oro’orot tanibaisih saise turobe isan it bairi tanita’imon tanabow.
9 كْتِبْتْ لِلْكْنِيسَة، آمَا دِيُوتْرِيفُوسْ الِّي يُفْرُضْ فِي رُوحُو قَايِدْ عْلِيهُمْ مَا حَبِّشْ يِقْبِلْ كْلَامْنَا.
9 Ayu iti bowabow isan i fef kabumin marasika ekalesia sabuw isah akirum, baise Diotefes bai’ukwarin isan ana yababan ebaib imih aki ai fair etei bai haw yare.
10 هَاذَاكَا عْلَاشْ، وَقْتِلِّي نْجِيكُمْ، تَوْ نَحْكِي عَلِّي يَعْمِلْ فِيهْ وكِيفَاشْ يْشَوْهِلْنَا فِي سُمْعِتْنَا بِكْلَامْ مُشْ صْحِيحْ، ومَا كَفَّاهِشْ هَاذَا الكُلْ، زَادْ مَا قْبِلْشْ خْوَاتْنَا المْسَافْرِينْ، ومَا خَلَّاشْ شْكُونْ يِقْبِلْهُمْ ولِّي يِقْبِلْهُمْ يْطَرْدُو مِالكْنِيسَة.
10 Ayu ananan ana veya, sawar abisa sisinaf etei boro ana bow bebeyah ana ya. Naatu sawar kakafih maiyow aki isai eo yanuw bifufuwen auman boro anaorereb. Men nati akisin baise Kirisiyan sabuw afa tibinanawan auman boro men hai merar nay nabuwih, naatu sabuw afa nanawan buwihimih tekokok eo’otanih, naatu tafaroromaim ebobotaitih.
11 يَا حْبِيبِي، مَا اتَّبَّعْشْ الشَّرْ آمَا تَبَّعْ الخِيرْ، رَاهُو الِّي يَعْمِلْ الخِيرْ هُوَّ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، ولِّي يَعْمِلْ الشَّرْ عُمْرُو مَا عْرَفْ اللَّهْ.
11 Au of abisa kakafin men iniu’ur, baise abisa gewasin i iniu’ur, orot yait sawar gewasin esisinaf i God Natun, baise orot yait sawar kakafin esisinaf God men su’ub.
12 النَّاسْ الكُلْ يِشْهْدُوا الِّي خُونَا دِيمِتْرِيُوسْ رَاجِلْ بَاهِي، والحَقْ بِيدُو يِشْهِدْلُو وأَحْنَا زَادَا نِشْهْدُولُو وإِنْتِ تَعْرِفْ الِّي شْهَادِتْنَا صَادْقَة.
12 Sabuw moumurih na’in tur gewasih maiyow Demetrius isan teo. Naatu ana bai’obaiyenamaim i tur sabuw ebi’obaiyih, naatu aki auman ana bowabow gewasin ebowabow isan ao’ofokafok. Naatu kwanaso’ob aki isan abisa ao’orereb i turobe.
13 مَزَّالْ عَنْدِي بَرْشَة حَاجَاتْ نْحِبْ نَحْكِيهَالِكْ آمَا مَا حَبِّيتِشْ نِكْتِبْهَا عَالأَوْرَاقْ.
13 Ayu au kok i boro tur moumurih maiyow ata kirum kwa isa, baise men akokok fefemaim ana kirum.
14 ونِتْمَنَّى نِتْقَابْلُوا عْلَى قْرِيبْ ونَحْكِيهَا مِنِّي لِيكْ.
14 Anotanot boro’omo boro anan ayumat ana’itin naatu bairit tanama tanidudur gaigiwas.
15 سَلَامْ اللَّهْ يْكُونْ مْعَاكْ، يْسَلْمُوا عْلِيكْ الأَحْبَابْ الكُلْ. وإِنْتِ سَلِّمْ عْلَى حْبَابْنَا كُلْ وَاحِدْ بْإِسْمُو.
15 Tufuw isa nama. A ofonah iti’imaim bairi ama’am a merar tiyiy, ta’ita’imon hai tur ina’owen hai merar ayiy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.