2 Timóteo 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 مِنْ بُولِسْ الِّي اللَّهْ حَبُّو يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يْبَشِّرْ بِالحَيَاةْ الِّي وْعِدْ بِيهَا اللَّهْ لْكُلْ الِّي يَمْنُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 لْوِلْدِي الِّي نْحِبُّو تِيمُوثَاوُسْ:
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 نُشْكُرْ اللَّهْ، الِّي نِعْبِدْ فِيهْ بْضَمِيرْ طَاهِرْ كِيمَا عِبْدُوهْ جْدُودِي، ورَانِي دِيمَا نِتْذَكِّرْ فِيكْ فِي صْلَاتِي لِيلْ ونْهَارْ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 وكِي نِتْذَكِّرْ دْمُوعِكْ، نْزِيدْ نِتْوَحْشِكْ ونْوَلِّي نْحِبْ نْشُوفِكْ بَاشْ نِتِمْلَى بِالفَرْحَة.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 ونِتْذَكِّرْ إِيمَانِكْ الصَّادِقْ، نَفْسْ الإِيمَانْ الِّي كَانْ سَاكِنْ فِي قَلْبْ مَمَّاتِكْ لُوئِيسْ وقَلْبْ أُمِّكْ أَفْنِيكِي، وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي هُوَّ يُسْكُنْ فِي قَلْبِكْ إِنْتِ زَادَا.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْشَجْعِكْ بَاشْ تْشَعِّلْ الهِيبَة الِّي عْطَاهَالِكْ اللَّهْ وَقْتِلِّي حَطِّيتْ عْلِيكْ يْدَيَّا ووَافِقْتْ عْلِيكْ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 رَاهُو اللَّهْ مَا عْطَانَاشْ رُوحْ الخُوفْ، آمَا عْطَانَا رُوحْ القُوَّة والمْحَبَّة والرْزَانَة.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 مَالَا مَا تِحْشِمْشْ بَاشْ تِشْهِدْ لِلرَّبْ، ومَا تِحْشِمْشْ بِيَّا آنَا، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطْرُو. آمَا تْوَكِّلْ عْلَى قُوِّةْ اللَّهْ، وتْحَمِّلْ مْعَايَا العْذَابْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 اللَّهْ نَجَّانَا ودْعَانَا لْعِيشَة مُقَدْسَة، مُشْ عْلَى خَاطِرْ أَعْمَالْنَا، آمَا عْلَى خَاطِرْ قَصْدُو ونِعْمْتُو الِّي عْطَاهَالْنَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ مِنْ أَوِّلْ الدِّنْيَا،
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 ولِّي تَوَّا كْشِفْهَالْنَا كِي ظْهُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي يْنَجِّينَا، ولِّي غْلِبْ المُوتْ، ووَرَّى طْرِيقْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة بِالبْشَارَة،
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 ولِّي عْلَى خَاطِرْهَا إِخْتَارْنِي اللَّهْ بَاشْ نْكُونْ مُبَشِّرْ ورَسُولْ ومُعَلِّمْ،
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 وعْلَى خَاطِرْهَا نِتْحَمِّلْ العْذَابْ. وآنَا مَانِيشْ حَاشِمْ، خَاطِرْ نَعْرِفْ بِشْكُونْ أَمَّنْتْ، ونَاثِقْ الِّي هُوَّ قَادِرْ بَاشْ يَحْفِظْ الأَمَانَة الِّي عْطَاهَالِي حَتَّى يْجِي النْهَارْ هَاذَاكَا.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 مَالَا أَعْمِلْ بِالكْلَامْ الصْحِيحْ الِّي سْمَعْتُو مِنِّي، وخَلِّيهْ يْكُونْلِكْ مِثَالْ اتَّبْعُو، وإِثْبِتْ فِي الإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 أَحْفِظْ الأَمَانَة الصَّالْحَة الِّي تِعْطَاتْلِكْ، والرُّوحْ القُدُسْ الِّي يُسْكُنْ فِينَا يْعَاوْنِكْ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 إِنْتِ تَعْرِفْ إِنُّو الِّي فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا الكُلْ خَلَّاوْنِي، بِيمَا فِيهُمْ فِيجَلُّسْ وهَرْمُوجِينِيسْ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 اللَّهْ يْبَارِكْ عَايِلْةْ أُونِيسِفُورُسْ عْلَى خَاطْرُو شَجَّعْنِي بَرْشَة ومَا حْشِمْشْ بَيَّا وآنَا فِي الحَبِسْ،
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 بِالعَكْسْ وَقْتِلِّي وْصُلْ لْرُومَا، لَوِّجْ عْلِيَّا بْكُلْ جُهْدُو حَتَّى لِينْ لْقَانِي.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 الرَّبْ يِنْعِمْ عْلِيهْ بَاشْ يَلْقَى الرَّحْمَة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ! وإِنْتِ تَعْرِفْ بِالڨْدَا قَدَّاشْ خْدِمْنِي وَقْتِلِّي كُنْتْ فِي أَفَسُسْ.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.